Le Gouvernement turc, qui invoque les conditions particulières qui règnent dans le nord de l'Iraq pour justifier les attaques lancées contre des civils iraquiens et les violations répétées du territoire iraquien, coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale qui crée la situation anormale que connaît le nord du pays. | UN | وإذا ما تذرعت تركيا بأية أوضاع معينة في شمالي العراق لتبرير ضربها للمدنيين العراقيين وخرق حرمة أراضي العراق فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق هذه اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
À cet égard, M. Sevan aurait dû faire état des grandes quantités de médicaments et fournitures médicales qui n'ont pas encore été livrées à l'Iraq. Cela s'explique aussi par le fait que les représentants américain et britannique ont rejeté ou retardé l'approbation de certains contrats sous des prétextes futiles, avec toutes les conséquences qui en découlent pour les malades iraquiens. | UN | وكان اﻷجدر بالسيد سيفان أن يشير إلى الكميات الكبيرة التي لم تصل العراق لحد اﻵن، وكذلك إلى تلك العقود التي عرقل أو رفض اعتمادها مندوبا الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بحجج واهية مما أدى إلى عدم استفادة المريض العراقي منها. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Cette agression montre l'attitude belliqueuse que les États-Unis et le Royaume-Uni continuent d'avoir à l'égard de l'Iraq. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
Malheureusement, les États-Unis et le Royaume-Uni ainsi que leurs agents koweïtiens ont insisté pour que cet alinéa soit maintenu tel quel. Ce paragraphe autorise à prendre pour cible des populations innocentes par le biais des sanctions. | UN | وإنه مع الأسف، أن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا وصنيعتهما الكويت أصرت على أن تبقى هذه الفقرة بصياغتها الحالية التي تجيز استهداف المدنيين الأبرياء بالعقوبات. |
Les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni doivent assumer la responsabilité de ces actes d'agression et de toutes leurs conséquences, conformément aux règles du droit international relatives à la responsabilité des États. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا تتحملان المسؤولية عن أعمال العدوان هذه والنتائج التي تترتب عليها كافة بموجب قواعد المسؤولية الدولية في القانون الدولي. |
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni. | UN | ولا بد أن نُذكر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة الشعب العراقي بسبب حالة الحرب المستمرة ضده منذ 12 عاما من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا. |
Cette nouvelle agression turque s'inscrit dans la série des attaques perpétrées par ce pays contre le territoire iraquien et intervient en même temps que les attaques quotidiennes perpétrées par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
Le Gouvernement turc essaie de légitimer ses agressions en inventant des prétextes dénués de tout fondement au moment même où il coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale dans le nord de l'Iraq, où règne une situation anormale. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Le Gouvernement turc essaie de légitimer ses agressions en inventant des prétextes dénués de tout fondement au moment même où il coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale dans le nord de l'Iraq, où règne une situation anormale. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Le Gouvernement turc essaie de légitimer ses agressions en inventant des prétextes dénués de tout fondement au moment même où il coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale dans le nord de l'Iraq, où règne une situation anormale. | UN | لقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
J'ai l'honneur de vous informer des actes d'agression et de terrorisme que les États-Unis et le Royaume-Uni commettent contre l'Iraq dans les zones d'exclusion aériennes, imposées en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international, et qui commencent à prendre une autre dimension en ce qu'elles visent de plus en plus souvent des civils iraquiens. | UN | أرجو إحاطتكم علما بأن الأعمال العدوانية والإرهابية التي تمارسها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق تحت ذريعة ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بدأت تأخذ أبعادا أكثر إيغالا في استهداف المدنيين العراقيين. |
L'Iraq se réserve le droit de réagir comme il convient face à ces menaces de façon à assurer la sécurité de son peuple et l'inviolabilité de son territoire, rejette sur les États-Unis et le Royaume-Uni l'entière responsabilité juridique des actes susmentionnés, et réaffirme sont droit légitime de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple du fait de ces agissements. | UN | ويحتفظ العراق بحقه الكامل في الرد المناسب على هذه التهديدات وبما يؤمن سلامة شعبه وحرمه أجوائه وأراضيه، كما يحمل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا المسؤولية القانونية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية، ويحتفظ بحقه المشروع في المطالبة بالتعويض الكامل عن جميع الأضرار التي لحقت بشعب العراق من جرائها. |
:: A dirigé l'examen effectué par le Département des affaires étrangères afin de mettre au point des critères essentiels pour la participation continue du Canada à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à la suite de la décision prise par les États-Unis et le Royaume-Uni de se retirer de cette organisation. | UN | :: أشرفت على استعراض للشؤون الخارجية قصد وضع المعايير الأساسية لاستمرار مشاركة كندا في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية عقب اتخاذ الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى قرار الانسحاب من المنظمة. |
Ces deux États s'efforcent inlassablement de maintenir un état de siège et de guerre contre mon pays. Nous connaissons tous parfaitement les récentes menaces de guerre proférées par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni à l'encontre de mon pays. | UN | إذ تحاول هاتان الدولتان جاهدتين العمل على استمرار فرض الحصار وكذلك الحرب ضد بلدي ونحن جميعا نعرف جيدا التهديدات الأخيرة التي تقودها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا باتجاه شن حرب ضد بلدي. |
Elle coïncide avec les actions militaires menées quotidiennement contre le pays par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni en utilisant des avions basés sur les territoires turc, koweïtien et saoudien. | UN | كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق التي تنطلق طائراتهما المعتدية من الأراضي التركية والكويتية والسعودية. |
Ces agressions, qui illustrent l'attitude belliqueuse que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni adoptent continuellement à l'égard de l'Iraq, constituent, depuis 1992, une politique établie dont l'objectif est de porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et de détruire systématiquement et délibérément la population, l'infrastructure et les installations civiles du pays. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النَيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبَّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية. |
Cette nouvelle agression turque s'inscrit dans la série des attaques perpétrées par ce pays contre le territoire iraquien et intervient en même temps que les attaques quotidiennes perpétrées par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
C'est un acte militaire unilatéral pris par les Gouvernements des États-Unis et de la Grande-Bretagne — une illustration évidente de la politique de la force brutale contre notre pays. | UN | إنه عمل عسكري انفرادي تتخذه حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وهـــو تطبيق واضح لسياسة القوة الغاشمة ضد بلادنا. |