"الولايات المتحدة في العراق" - Traduction Arabe en Français

    • américaines en Iraq
        
    • des États-Unis en Iraq
        
    • les États-Unis en Iraq
        
    • américains
        
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Sur le plan de la sécurité, l'appui fourni par les forces américaines en Iraq à la MANUI cessera en 2011, aussi la Section de la sécurité va-t-elle devoir considérablement accroître sa capacité à prendre leur relais. UN وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    L'arrivée de ces forces, qui sont en temps normal supervisées conjointement par les forces de sécurité iraquiennes, les soldats kurdes et les forces des États-Unis en Iraq, a provoqué quelques tensions. UN وقد أدى وصول هذه القوات، التي عادة ما كانت قوات الأمن العراقية والقوات الكردية وقوات الولايات المتحدة في العراق تشرف عليها بصورة مشتركة، إلى حدوث بعض التوترات.
    Enfin, M. Kälin demande combien de mineurs sont toujours détenus dans les prisons administrées par les États-Unis en Iraq, en Afghanistan et à Guantánamo. UN واختتم السيد كالين بالاستفهام عن عدد الأحداث الذين لا يزالون محتجزين في سجون تديرها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان وغوانتانامو.
    Il a également réaffirmé son attachement au respect des droits des résidents du camp et déclaré que le retrait des forces américaines en Iraq ne devrait pas avoir de répercussions sur les biens et services humanitaires qui leur sont fournis. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    Le retrait des forces américaines en Iraq signifie que la Section de la sécurité en Iraq devra suivre les mouvements de personnel et répondre aux situations d'urgence 24 heures sur 24; UN ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛
    Les forces américaines en Iraq ont cessé de fournir un appui en matière de sécurité à la MANUI depuis le 15 juillet 2011. UN 164 - وتوقفت قوات الولايات المتحدة في العراق عن تقديم الدعم الأمني للبعثة منذ 15 تموز/يوليه 2011.
    Pour assurer la transition et se passer de l'appui des forces américaines en Iraq, la MANUI devra également créer et mettre progressivement en place des dispositifs appropriés concernant le soutien direct du pays hôte en matière de sécurité. UN كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف.
    Le Chef de l'appui à la Mission veille également à ce que la MANUI réalise l'objectif d'autonomie rendu nécessaire par le départ des forces américaines en Iraq. UN كما يضطلع بالمسؤولية أيضا عن كفالة تحقيق البعثة للهدف المتمثل في الاعتماد على الذات بعد سحب الدعم المقدم من قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Le retrait imminent des forces américaines en Iraq a contraint la MANUI à renforcer ses capacités indépendantes en matière de transport. UN 56 - واقتضى الانسحاب الوشيك لقوات الولايات المتحدة في العراق أن تطور البعثة قدرات نقل مستقلة.
    La MANUI renforce ses capacités en matière de sécurité et réaligne ses ressources afin de veiller à ce que des arrangements efficaces, crédibles et souples en matière de sécurité soient en place avant que les forces américaines en Iraq ne se retirent à la fin 2011. UN 54 - وتعمل البعثة على تعزيز قدرتها في المجال الأمني وإعادة تنظيم مواردها من أجل كفالة وجود ترتيبات أمنية قوية وموثوقة ومرنة قبل انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق في نهاية عام 2011.
    Étant donné que les forces américaines en Iraq cesseront de fournir à la MANUI un soutien logistique et des services de sécurité à la fin de 2011, la Mission doit continuer de se doter de capacités propres pour appuyer ses pôles opérationnels, sa chaîne d'approvisionnement et l'équipe d'intervention d'urgence. UN ونظرا إلى توقع انتهاء جميع أشكال الدعم الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق في مجالي الأمن واللوجستيات إلى البعثة بحلول نهاية عام 2011، يلزم أن تواصل البعثة تطوير قدراتها في الاعتماد على الذات في ما يتعلق بها من مراكز العمليات وسلسلة التوريد ودعم عمليات التصدي لحالات الطوارئ بسرعة.
    Ce nouvel arrangement prévoit la conduite de patrouilles mixtes et la mise en place de postes de contrôle communs, auxquels sont affectés des membres de l'armée iraquienne, des unités peshmerga kurdes et de la police iraquienne, placés sous la coordination des Forces des États-Unis en Iraq. UN ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Au 17 décembre 2008, le nombre de détenus dans les installations carcérales des États-Unis en Iraq était tombé à 15 600 hommes adultes et 58 mineurs. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، انخفض عدد المحتجزين في مرافق الولايات المتحدة في العراق إلى 600 15 ذكر راشد و 58 قاصرا.
    Toutefois, d'autres participants ont estimé que non seulement les deux cas - très différents - suscitent un intérêt différent mais aussi l'expérience des États-Unis en Iraq a réorienté l'attention vers l'Afghanistan. UN ومع ذلك فقد أشار بعض المشتركين الآخرين إلى أن الحالتين مختلفتان اختلافا كبيرا وأنهما يحظيان باهتمام مختلف، وأن واقع الأمر يشير إلى أن تجربة الولايات المتحدة في العراق قد أعادت الاهتمام إلى أفغانستان.
    Les procédures prévues pour les relations opérationnelles de la Mission, mises en place durant la présence des Forces des États-Unis en Iraq, sont remises en question par l'administration iraquienne. UN وتضع الإدارة العراقية موضع التساؤل الإجراءات الخاصة بعلاقات عمل البعثة التي أنشئت خلال وجود قوات الولايات المتحدة في العراق.
    L'Ambassade des États-Unis en Iraq a écrit peu de temps auparavant à M. Yumkella, pour lui faire savoir que, à son avis, les efforts déployés par l'ONUDI ont beaucoup contribué à la stabilité et à la prospérité de la région ainsi qu'à l'amélioration des moyens de subsistance du peuple iraquien. UN وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي.
    Forces des États-Unis en Iraq UN قوات الولايات المتحدة في العراق
    28) Le Comité note la présence d'un très grand nombre d'enfants dans les centres de détention administrés par les États-Unis en Iraq et en Afghanistan. UN 28) تلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الأطفال في مرافق الاحتجاز التي تديريها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان.
    Une grande partie du ravitaillement destiné aux soldats américains en Irak en Afghanistan transite par la base aérienne de Incirlik en Turquie. Avec l’éventualité que la Chambre des représentants américains approuve une résolution accusant les Turcs du génocide d’Arméniens de souche il y a 90 ans, le moment est particulièrement mal choisi pour que les deux pays entrent en conflit au sujet de l'Irak. News-Commentary وتتحمل الولايات المتحدة أيضاً قدراً من المجازفة. ذلك أن أغلب الإمدادات التي تتلقاها قوات الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان تمر عبر قاعدة إنكيرليك الجوية في تركيا. وفي ظل التهديد المتمثل في احتمال موافقة مجلس النواب في الولايات المتحدة على إصدار قرار يتهم تركيا بشن حملة تطهير عرقي ضد الأرمن منذ تسعة عقود من الزمان، فإن التوقيت الحالي ليس مناسباً على الإطلاق لوقوع صدام بين الدولتين بشأن العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus