les États-Unis et la République de Corée ont signé un accord de libre-échange en 2012. | UN | ووقّعت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا اتفاقاً للتجارة الحرة في عام 2012. |
Il faut au préalable résoudre la question nucléaire qui se pose entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إنه يجب أولا حل المسألة النووية المعلقة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée est important pour préserver la stabilité sur la péninsule coréenne. | UN | واﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هام للحفاظ على الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
La Géorgie a des contacts étroits dans ce domaine avec les organismes de défense des États-Unis et de la République turque. | UN | وفي هذا الإطار، تجري اتصالات وثيقة مع وزارتي الدفاع في الولايات المتحدة وجمهورية تركيا. |
Je lui conseille de lire attentivement le Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود أن أنصحه بأن يقرأ بعناية اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'accès a été rétabli par la suite après un accord conclu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sur un protocole de vérification. | UN | ثم استُعيد الوصول إليها لاحقاً، بعد اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول بروتوكول تحقق. |
Nous avons exprimé notre soutien à une politique de coopération et de dialogue, plutôt que de confrontation et d'ultimatums, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولقد أيﱠدنا سياسة التعاون والحوار بدلا من المجابهة وتحديد المواعيد النهائية، وبهذه الروح رحبنا بالمناقشات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Je viens d'apprendre qu'ont abouti hier soir, à Genève, les négociations entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sur la question nucléaire, négociations auxquelles on a mis provisoirement fin. | UN | لقد علمت للتو أن المفاوضات التي تدور في جنيف بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن القضية النووية قد انتهت الليلة الماضية بالاتفاق واختتمت على أساس مؤقت. |
Ma délégation prend note des résultats positifs issus des pourparlers de haut niveau tenus à Genève entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | يود وفدي أن ينوه بالنتيجة الايجابية للمحادثات الرفيعة المستوى بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبيــة الديمقراطيـة فـي جنيـف. |
Au sujet des affirmations de la République populaire démocratique de Corée selon lesquelles mon pays fait obstruction au dialogue entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais me référer à ce que mon ambassadeur a déjà dit cet après-midi sur ce récent développement. | UN | وفيما يتعلق بمزاعم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أن بلدي يعيق الحوار بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أود أن أحيلكم إلى ما سبق أن قاله سفير بلدي بعد ظهر اليوم عن هذا التطور الذي حدث أخيرا. |
Ils se sont félicités du résultat positif des entretiens qui ont eu lieu à Kuala Lumpur entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, en espérant qu'on aboutirait à la mise en oeuvre totale du Cadre agréé à Genève entre les deux pays. | UN | ورحﱠبوا بالنتائج اﻹيجابية للمحادثات التي عقدت في كوالا لمبور بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث أعربوا عن اﻷمـل في أن يؤدي هذا الى التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه في جنيف. |
Ils se sont déclarés en faveur de l’application intégrale du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, notamment en ce qui concerne les efforts récemment déployés pour inclure la question de la fabrication de missiles. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق للتنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الجهود المبذولة مؤخرا ﻹدراج موضوع تطوير القذائف. |
Ma délégation estime que le Cadre agréé intervenu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée est un mécanisme utile pour maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. | UN | وفي رأي وفد بلادي أن اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آلية مفيدة لضمان اﻷمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكوريـة. |
Ma délégation tient aussi à souligner que les différends entre les États-Unis et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté des États. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يؤكد على ضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا من خلال الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل واحترام استقلال الدول وسيادتها. |
S'agissant des efforts déployés au niveau bilatéral pour résoudre le problème nucléaire de la Corée du Nord, nous notons que certains progrès ont été réalisés dans la mise en oeuvre du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلــى مســار الجهود الثنائية لحسم قضية كوريا الشمالية النووية، نلاحظ حدوث شيء من التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'Union européenne tient à se déclarer satisfaite des progrès réalisés en matière de mise en pratique du cadre convenu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Aujourd'hui même, une rencontre a eu lieu à Singapour entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée pour tenter de rapprocher les points de vue et d'avancer vers une déclaration sur les armes nucléaires. | UN | فحتى في هذا اليوم هناك اجتماع بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سنغافورة فيما يتعلق بتضييق شقة الخلافات بينهما وفيما يتعلق بالإعلان النووي. |
Les représentants des États-Unis et de la République populaire démocratique de Corée exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين ممارسة لحق الرد. |
Les représentants des États-Unis et de la République démocratique du Congo expliquent leur vote avant le vote. | UN | وأدلى ببيانين تعليلا للتصويت قبل التصويت ممثلا كل من الولايات المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À ce jour, le Japon n'a conclu de traités d'extradition qu'avec les États-Unis d'Amérique et la République de Corée. | UN | لم تعقد اليابان حتى الآن مثل هذه الاتفاقيات سوى مع الولايات المتحدة وجمهورية كوريا. |
54. Depuis le début de l'opération en juin 1991 jusqu'à la fin mars 1994, 7 125 Iraquiens en Arabie saoudite, sur une population initiale de 31 828 personnes, ont été réinstallés, principalement aux Etats-Unis et en République islamique d'Iran. | UN | ٥٤- ومنذ ابتداء العملية في حزيران/يونيه ١٩٩١ ولغاية ٣١ اذار/مارس ١٩٩٤، اعيد توطين ٧ ١٢٥عراقيا موجودين في المملكة العربية السعودية، من أصل عدد أولي يبلغ ٣١ ٨٢٨، وذلك في الولايات المتحدة وجمهورية ايران الاسلامية أساسا. |
Avant le vote, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et République islamique d'Iran | UN | وقبل التصويت، أدلى ممثلا الولايات المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية ببيانين. |