Les initiatives prises par les États-Unis et d'autres États nucléaires ont ouvert la voie à un accord. | UN | ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق. |
Les initiatives prises par les États-Unis et d'autres États nucléaires ont ouvert la voie à un accord. | UN | ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق. |
Le Gouvernement des États-Unis espère sincèrement que ces opérations limitées constitueront un moyen de dissuasion et empêcheront de nouvelles attaques terroristes illicites contre les États-Unis et d'autres pays. | UN | وحكومة الولايات المتحدة يحدوها أمل صادق في أن تردع هذه اﻷعمال المحدودة وتمنع تكرار الهجمات اﻹرهابية غير المشروعة على الولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Une grande partie des réserves a été investie dans des bons et obligations du Trésor des États-Unis et dans d'autres titres souverains à faible rendement. | UN | ولقد وظّف قدر كبير من الاحتياطيات في سندات خزانة الولايات المتحدة وغيرها من الأوراق المالية السيادية المنخفضة العائد. |
les Etats-Unis et les autres Etats dotés d'armes nucléaires ont, à des degrés divers, fait des progrès sensibles, tant avant qu'après la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | إن الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية استطاعت، بدرجات مختلفة، أن تحقق تقدماً له شأنه سواء قبل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في ٥٩٩١ أو بعده. |
les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale doivent veiller à assurer la transition vers la paix, la stabilité et le développement en Afghanistan. | UN | ويجب على الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المساعدة على ضمان الانتقال إلى السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان. |
Certes, nous sommes réellement heureux de l'importante aide que nous donnent les États-Unis et d'autres partenaires bilatéraux, mais notre avenir à long terme ne peut pas et ne doit pas dépendre de l'aide bilatérale. | UN | لقد أسعدنا الحــظ حقـا بالحصول على مساعدات كبيرة من الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين، ولكن مستقبلنا في اﻷمـد الطويــل لا يمكن، ولا يجوز، أن يعتمد على المساعـــدة الثنائيــة. |
Au moment où les États-Unis et d'autres États demandent qu'il soit procédé à des réformes de structures et que des contraintes soient apportées au budget de l'Organisation, les ressources attribuées au Comité spécial pourraient être affectées à d'autres fins dont la peuple palestinien serait le bénéficiaire direct. | UN | واﻵن، عندما تدعو الولايات المتحدة وغيرها من الدول الى إجراء إصلاحات تنظيمية وتخفيض ميزانية اﻷمم المتحدة. يمكن توجيه الموارد المقدمة الى اللجنة الخاصة ﻷهداف أخرى، تحقق فوائد مباشرة للشعب الفلسطيني. |
Il a demandé à l'AJC d'engager les États-Unis et d'autres pays à demander à devenir membres du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé, ce que l'AJC a fait en leur adressant de nombreuses communications en ce sens. | UN | وطلب إلى المجلس العمل على تشجيع الولايات المتحدة وغيرها من البلدان على السعي لعضوية مجلس حقوق الإنسان الجديد، وقد قامت المنظمة بذلك من خلال العديد من الاتصالات اللاحقة. |
L'Union européenne est également attachée à la mise en œuvre de contrôles nationaux rigoureux des exportations et à la coordination de ces contrôles au niveau international; en outre, elle est résolue à coopérer avec les États-Unis et d'autres partenaires qui partagent ses objectifs. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم كذلك بالمراقبة القوية المنسقة وطنياً ودولياً للصادرات والتعاون مع الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الذين يتقاسمون أهدافنا. |
Nous notons avec satisfaction que ce climat politique nouveau pourrait contribuer à la reprise du processus de ratification de cet instrument par les États-Unis et d'autres États clés. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك. |
Nous nous félicitons de l'accroissement des ressources nouvelles dont fait état le Directeur général dans son rapport, ainsi que des contributions versées par les États-Unis et d'autres donateurs dans le cadre de l'Initiative de 2010 portant sur les utilisations pacifiques. | UN | ونرحب بالزيادة في الموارد الجديدة التي ذكرها المدير العام في تقريره، وكذلك بمساهمات الولايات المتحدة وغيرها من المانحين في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية التي أُطلقت في عام 2010. |
Un grand nombre de projets relatifs à des centrales thermiques, au pétrole, au gaz et au charbon, engageant des investissements de près de 11 milliards de dollars, ont été récemment conclus avec les États-Unis et d'autres compagnies. | UN | وقد عقدت مؤخرا مع شركات الولايات المتحدة وغيرها من الشركات اتفاقات تنص على تنفيذ عدد كبير من مشاريع المحطات الحرارية والعاملة بالنفط والغاز والفحم وهي مشاريع تنطوي على استثمارات تتجاوز ١١ بليونا من الدولارات. |
La tactique utilisée à cette fin aux États-Unis et dans d'autres pays développés menace désormais les femmes du monde en développement. | UN | وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي. |
Les restrictions sur l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays ainsi qu'aux matières premières pour des rations alimentaires équilibrées empêchent de réduire la facture d'importation. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Toutefois, l'accroissement de la fortune privée, ces 10 dernières années, a conduit à un essor de la philanthropie aux États-Unis et dans d'autres pays. | UN | غير أن تراكم الثروات الخاصة على مدار السنوات العشر الماضية أدى إلى زيادة الأنشطة الخيرية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
CAMBRIDGE – Ça prendra quelques mois, voire quelques années, mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle. L’économie mondiale, elle, ne sera semble-t-il plus la même. | News-Commentary | كمبريدج ـ قد يستغرق الأمر بضعة أشهر أو بضع سنين، ولكن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً سوف تتعافى على نحو أو آخر من أزمة اليوم. أما الاقتصاد العالمي فمن غير المرجح أن يتخذ نفس المسار. |
Les théories conspirationnistes apparaissent généralement lorsque les gens sont peu éduqués et qu'une presse indépendante de qualité fait défaut. Dans ces conditions, pourquoi ces théories rencontrent-elles aujourd'hui du succès aux USA et dans d'autres démocraties prospères ? | News-Commentary | عادة، تطفو نظريات المؤامرة إلى السطح حيثما كان التعليم ضعيفاً وفي المجتمعات التي تفتقر إلى الصحافة المستقلة الدقيقة. كيف إذاً تكتسب مثل هذه النظريات أتباعاً في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الديمقراطية الغنية في هذه الأيام؟ |
De plus, les ÉtatsUnis et d'autres pays de l'OCDE n'ont pas intégré, à ce jour, la question du transport dans leurs efforts de réduction des émissions de gaz à effet de serre, et une transformation radicale de la planification de la mobilité urbaine ne se profile toujours pas à l'horizon. | UN | كما أن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تدرج النقل في جهودها الرامية إلى الحد من انبعاثاتها من الغازات المسببة للاحتباس الحراري ولا يزال التحول في نموذج تخطيط التنقل الحضري غير ملحوظ. |
Voilà donc une autre réponse à la question sur ce que nous allons faire à présent, mais cela ne signifie en aucune manière que nous n'allons pas continuer à négocier sur le désarmement nucléaire avec les États-Unis et les autres puissances nucléaires. | UN | وهذا بالتالي جواب آخر على السؤال المتعلق بما سنفعله الآن. لكنه لا يعني بأي شكل من الأشكال أننا لن نواصل التفاوض مع الولايات المتحدة وغيرها من القوى النووية، بشأن قضايا نزع السلاح النووي. |