Sur la base du mandat constitutionnel pour garantir l'égalité et la non-discrimination, les organes de l'État ont été encouragés à promouvoir l'égalité. | UN | وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة. |
* Le mandat constitutionnel qui garantit la participation adéquate et effective des femmes aux niveaux de décision de l'administration publique; | UN | * الولاية الدستورية التي تكفل للمرأة المشاركة الكافية والفعالة على مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة. |
Étant donné que le mandat constitutionnel de la Commission a également été étendu au niveau sousnational avec la création de 10 bureaux de lutte contre la corruption, une évaluation de la capacité, du rôle potentiel et des besoins en ressources de ces bureaux est en cours. | UN | وحيث إن الولاية الدستورية للجنة قد وُسِّعت كذلك إلى المستوى دون الوطني بإنشاء عشرة مكاتب لمكافحة الفساد، فقد بدأ تنفيذ عملية تقييم لقدرات تلك المكاتب ودورها المحتمل واحتياجاتها من الموارد. |
la juridiction constitutionnelle est extrêmement importante, car elle permet aux particuliers de déposer une plainte contre toute décision de l'État qui serait en violation d'un droit garanti par la Constitution. | UN | وتتسم الولاية الدستورية بأهمية كبيرة جداً، إذ أنها تتيح للأفراد تقديم شكاوي ضد قرارات الدولة التي تشكل انتهاكا لحق من الحقوق الدستورية. |
j) Le rôle accru de l'appareil judiciaire et la réactivation de la compétence constitutionnelle de la Cour suprême, la loi no 37 − qui avait été adoptée par le Conseil national de transition en mai 2012 − ayant de ce fait été déclarée inconstitutionnelle; | UN | (ي) تعزيز دور السلطة القضائية، وإعادة تفعيل الولاية الدستورية للمحكمة العليا، ما أسفر عن إعلان عدم دستورية القانون رقم 37 الذي كان المجلس الانتقالي الوطني قد أصدره في أيار/مايو 2012؛ |
i) Elle exerce la juridiction constitutionnelle conformément au Titre VIII de la Constitution; | UN | `1` ممارسة الولاية الدستورية وفقاً للعنوان الثامن من الدستور؛ |
42. Le Bureau du Procureur général a pour mandat constitutionnel de fournir des conseils et des services juridiques au Gouvernement. | UN | 42- تتمثل الولاية الدستورية لمكتب المدعي العام في تقديم المشورة القانونية والخدمات القضائية للحكومة. |
42. Le Bureau du Procureur général a pour mandat constitutionnel de fournir des conseils et des services juridiques au Gouvernement. | UN | 42- تتمثل الولاية الدستورية لمكتب المدعي العام في تقديم المشورة القانونية والخدمات القضائية للحكومة. |
L'Inde a récemment ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, important pas vers l'exécution du mandat constitutionnel de mettre en place une société intégrée. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن الهند صدقت مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفها خطوة هامة صوب تنفيذ الولاية الدستورية لتهيئة مجتمع شامل. |
Ce mandat constitutionnel renforce le projet de Code pénal en ce qui concerne : | UN | 78 - تُعَزِّز هذه الولاية الدستورية مشروع قانون العقوبات من النواحي التالية: |
48. Ce programme de travail, en tant qu'instrument technique et politique, permettra d'exécuter le mandat constitutionnel concernant l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 48- وسيسمح برنامج العمل هذا، بوصفه أداة تقنية وسياسية، بتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
L'Argentine tiendra bien entendu compte des intérêts des habitants des îles, comme le prévoit le mandat constitutionnel. > > | UN | وستراعي الأرجنتين بطبيعة الحال مصالح مواطني الجزر حسب ما تقتضيه الولاية الدستورية " . |
8. Sans léser les petits propriétaires ruraux, le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour s'acquitter de son mandat constitutionnel, qui est de fournir des terres du domaine aux communautés autochtones qui en ont besoin pour leur développement. | UN | ٨ - تتخذ الحكومة التدابير اللازمة، دون المساس بالممتلكات الريفية الصغيرة، لتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بتوفير أراضي الدولة لمجتمعات السكان اﻷصليين الذين يحتاجون اليها لتحقيق تنميتهم. |
Mme Sinyo espère que la Banque mondiale travaillera en étroite coopération avec les autorités kenyanes à l'élaboration de stratégies pour toucher les enfants handicapés en milieu rural et remplir le nouveau mandat constitutionnel d'assurer à tous la gratuité de l'éducation primaire et secondaire. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل البنك الدولي على نحو وثيق مع السلطات الكينية لدعم وضع استراتيجيات للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وتنفيذ الولاية الدستورية الجديدة لتقديم التعليم الابتدائي والثانوي المجاني للجميع. |
Institué en 2001 conformément au mandat constitutionnel de l'OIM, le Dialogue se veut un forum permettant aux États membres et aux observateurs, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales partenaires et à d'autres parties prenantes de procéder à un échange de données d'expérience et de pratiques optimales en matière de migration. | UN | وقد بُدئ هذا الحوار في عام 2001 اتساقا مع الولاية الدستورية المسندة إلى المنظمة بغية توفير منتدى للدول الأعضاء والمراقبين والشركاء من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية، لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بالهجرة. |
Le mandat constitutionnel de justice et d'égalité entre sexes ainsi que les diverses initiatives d'ordre juridique prises par le Gouvernement n'ont pas produit les changements désirés dans le rôle et la situation de la femme en Inde. | UN | 122 - لم تحدث الولاية الدستورية المتمثِّلة في توفير العدالة والمساواة بين الجنسين ومختلف المبادرات القانونية التي اتخذتها الحكومة التغييرات المنشودة في دور المرأة ووضعها في الهند. |
49. En 2011, dans le cadre du nouveau mandat constitutionnel et, conformément aux compétences définies dans le Code organique d'aménagement du territoire, de l'autonomie et de la décentralisation, certains gouvernements autonomes décentralisés se sont attelés à l'élaboration de programmes de travail, au niveau des provinces, pour garantir les droits des femmes. | UN | 49- في عام 2011، في إطار الولاية الدستورية الجديدة، ووفقاً للقانون الأساسي للتقسيم الإقليمي والاستقلالية واللامركزية، بدأت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية في وضع برامج عمل إقليمية لضمان حقوق المرأة. |
Le Ministère de l'agriculture et de l'élevage (MAG), en tant qu'entité rectrice du développement agricole d'El Salvador, est chargé par la Constitution de promouvoir le développement économique et social par l'accroissement de la production, la productivité et l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | من مهام وزارة الزراعة والثروة الحيوانية، بوصفها الوكالة الرائدة للتنمية الزراعية في السلفادور، تنفيذ الولاية الدستورية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال زيادة الإنتاج والإنتاجية والاستخدام الرشيد للموارد. |
6.4 En ce qui concerne le commentaire de l'auteur qui objecte que les commissions proposées ne sont pas des organes judiciaires, le Gouvernement souligne que leur création est prévue par la Constitution et par l'Accord de paix global. | UN | 6-4 وبخصوص ما لاحظته صاحبة البلاغ من أن اللجنتين المقترحتين ليستا هيئتين قضائيتين، تشدد الحكومة على أن هاتين اللجنتين ستُنشآن بموجب الولاية الدستورية واتفاق السلام الشامل. |
j) Le rôle accru de l'appareil judiciaire et la réactivation de la compétence constitutionnelle de la Cour suprême, la loi no 37 − qui avait été adoptée par le Conseil national de transition en mai 2012 − ayant de ce fait été déclarée inconstitutionnelle; | UN | (ي) تعزيز دور السلطة القضائية، وإعادة تفعيل الولاية الدستورية للمحكمة العليا، ما أسفر عن إعلان عدم دستورية القانون رقم 37 الذي كان المجلس الانتقالي الوطني قد أصدره في أيار/مايو 2012؛ |
Lors de la révision de la Constitution dans les années 1990, il a été proposé d'élargir la juridiction constitutionnelle aux lois fédérales, mais le Parlement n'a pas adopté cette proposition. | UN | وتم تقديم مقترحات بتوسيع نطاق الولاية الدستورية بحيث تشمل القوانين الاتحادية أثناء مراجعة الدستور في التسعينات، ولكن البرلمان لم يعتمد هذه المقترحات. |