"الولاية العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • la compétence universelle
        
    • mandat mondial
        
    • mandat global
        
    • mandat universel
        
    • la mission universelle
        
    • de compétence universelle
        
    • la juridiction universelle
        
    Cela transparaît dans le droit international car la piraterie relève de la compétence universelle. UN ويقر القانون الدولي بهذه السمة بشموله القرصنة في مبدأ الولاية العالمية.
    Elle devrait cependant aller plus loin et tenir compte de la compétence universelle et viser également à jeter un pont entre les aspects internationaux et les locaux du droit pénal. UN غير أنه يتعين على الدراسة أن تمضي قدماً وأن تدرس الولاية العالمية وتركز أيضاً على إقامة الجسور فيما بين الجوانب الدولية والمحلية للقانون الجنائي.
    Certains États limitent l'extradition aux crimes graves ou à certains crimes économiques, mais cette limite peut se trouver en conflit avec l'obligation de lutter contre la criminalité au titre de la compétence universelle ou des conventions internationales. UN وبعض الدول قصرت التسليم على الجرائم الرئيسية أو على بعض الجرائم الاقتصادية ولكن هذا التحديد يمكن أن يتعارض مع التزامها بمكافحة الجرائم التي تقع تحت طائلة مبدأ الولاية العالمية أو بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Par ailleurs, il est un fait que seule l'ONU a un mandat mondial et une légitimité quasi universelle. UN والواقع في الوقت ذاته أنه لا توجد جهة سوى الأمم المتحدة تملك الولاية العالمية وتحظى بشرعية شبه عالمية.
    Rappelle le mandat global du HCR et apprécie les efforts que celui-ci déploie pour mieux faire connaître le problème de l'apatridie et y trouver une solution. UN يشير إلى الولاية العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويقدر جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بانعدام الجنسية وتسويتها.
    Cette question, qui est en fait un véritable dilemme, doit être prise en charge au sein du système des Nations Unies, qui est l’unique organisation mondiale dotée d’un mandat universel pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وهذه المسألة، التي تعتبر في الواقع معضلة حقيقية، يتعين العكوف عليها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية الوحيدة ذات الولاية العالمية لحفظ السلام واﻷمن.
    Il a noté que l'éducation, la nutrition ainsi que la santé maternelle et infantile étaient des domaines prioritaires clefs pour la Finlande et fait savoir que son pays s'était engagé à soutenir la mission universelle de l'UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    Une oratrice a indiqué que son pays avait adopté le principe de compétence universelle pour s'attaquer au problème du tourisme sexuel. UN وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية.
    La délégation slovène est satisfaite des plans de travail définis pour les sujets < < Traités dans le temps > > et < < Clause de la nation la plus favorisée > > et se félicite de la création d'un Groupe de travail sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) qui est étroitement lié au principe de la juridiction universelle. UN 71 - وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لخطط العمل التي وضعت من أجل موضوعات المعاهدات عبر الزمن، وشرط الدولة الأولى بالرعاية كما أعربت عن الترحيب بإنشاء فريق عامل معني بموضوع الالتـزام بالتسليم أو المحاكمة، الذي يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ الولاية العالمية.
    On a aussi fait valoir que l'immunité ratione materiae serait incompatible avec la reconnaissance de la compétence extraterritoriale ou de la compétence universelle s'agissant de certains crimes internationaux. UN 205 - وقد دفع البعض أيضا بأن الحصانة من حيث الموضوع لا تتوافق مع الاعتراف بالولاية الممتدة إقليميا أو الولاية العالمية فيما يتعلق بجرائم دولية معينة.
    Pour la délégation indonésienne, son exercice doit reposer sur un traité. Le principe de la compétence universelle est ambigu et son application a été sélective et a souvent fait deux poids deux mesures. UN وفي رأي وفده، فإن ممارسة الولاية العالمية لا بد أن تقوم على أساس تعاهدي وإن كان مبدأ الولاية المذكورة مبدأً مُلتَبِساً كما أن تطبيقه ظل انتقائياً ويشير إلى اتباع معايير مزدوجة.
    Ces principes doivent être défendus et il faut trouver une manière d'appliquer le principe de la compétence universelle qui soit acceptable et ne porte pas atteinte aux principes du droit international régissant actuellement l'ordre social international. UN وينبغي تعزيز هذه المبادئ والتماس الطرق المقبولة لتطبيق مبدأ الولاية العالمية بغير تقويض المبادئ المقبولة في مجال القانون الدولي التي تحكم النظام الاجتماعي الدولي الراهن.
    la compétence universelle ne doit être exercée que conformément aux droit et principes internationaux. Elle doit avoir un caractère subsidiaire et être limitée à certains crimes, et ne pas être exercée arbitrairement ni à des fins autres que celles de la justice. UN ولا ينبغي تطبيق الولاية العالمية إلاّ طبقاً للقوانين والمبادئ الدولية كما ينبغي أن تظل فرعية في طبيعتها ومقصورة على جرائم محددة دون ممارستها بصورة تعسفية أو لتحقيق مصالح أخرى بخلاف مصلحة العدالة.
    Amnesty International recommande de veiller à ce que la mise en œuvre effective du principe de la compétence universelle soit conforme aux normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان أن يكون التنفيذ الفعال لمبدأ الولاية العالمية منسجماً مع المعايير الدولية(64).
    36. la compétence universelle doit être envisagée comme complétant l'activité des tribunaux internes, qui doivent être en première ligne dans la lutte contre l'impunité. UN 36 - وواصل كلامه قائلا إنه ينبغي النظر إلى الولاية العالمية بوصفها عنصرا مكملا لعمل المحاكم المحلية، التي ينبغي أن تكون هي خط الدفاع الأول ضد الإفلات من العقاب.
    Ces questions - qui portaient principalement sur le contexte général et les principes de la compétence universelle, les aspects définitionnels et la nécessité de distinguer la compétence universelle d'autres types de compétence et de certains concepts - ont fait l'objet d'autres observations dans les communications reçues, mais ne figurent pas dans le présent rapport. UN وكانت هذه القضايا، التي تركزت أساسا على سياق ومسوغ الولاية القضائية العالمية، واعتبارات التعريف، وضرورة تمييز الولاية العالمية عن أنواع معينة أخرى من الولاية وعن مفاهيم معينة، محلاً لمزيد من التعليق في التقارير الواردة، بما لا يستدعي تكرار التعليقات في هذا التقرير.
    26. la compétence universelle a un caractère supplétif, étant exercée à l'égard de crimes réputés avoir été commis sur le territoire d'un État, par ou contre un national d'un autre État, et qui ne menacent pas directement les intérêts vitaux de l'État exerçant sa compétence. UN 26 - ومضى يقول إن الولاية العالمية متواصلة في طبيعتها حيث يتم ممارستها فيما يتصل بالقضايا المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة واحدة وبواسطة أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، وبغير أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية.
    mandat mondial de l'OMI en ce qui concerne la sécurité de la navigation et la prévention de la pollution marine par les navires. UN 95 - الولاية العالمية للمنظمة البحرية الدولية في مجال سلامة الملاحة ومنع تلوث البيئة البحرية من السفن.
    Le PNUE dispose de six bureaux régionaux assumant la responsabilité générale de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques environnementales dans leurs régions conformément au mandat mondial du PNUE. UN واليونيب لديه ستة مكاتب إقليمية لها مسؤولية شاملة عن رسم السياسات البيئية وتنفيذها في الأقاليم بما يتمشى مع الولاية العالمية لليونيب.
    La Stratégie reposera sur le mandat mondial de l'UNICEF ainsi que sur la diversité de l'expérience intéressant différents niveaux régionaux et nationaux et sur l'ensemble des parties prenantes et des partenaires soucieux d'aider les enfants. UN وستستند الاستراتيجية إلى الولاية العالمية لليونيسيف، علاوة على الاستفادة من الخبرات المتنوعة المتاحة على مستويات إقليمية وقطرية مختلفة والاعتماد على نطاق الأطراف الفاعلة والشركاء من أجل الأطفال.
    Cela étant, compte tenu des risques et des difficultés existants, l'Organisation des Nations Unies se doit d'examiner avec le plus grand soin la question du soutien à des offensives militaires à la lumière de son mandat global. UN وفي الوقت نفسه، فإنه بالنظر إلى المخاطر والتحديات القائمة، يجب أن تنظر الأمم المتحدة بأقصى درجات الحرص في مسألة دعم العمليات العسكرية الهجومية في ضوء الولاية العالمية الكلية للمنظمة.
    Tout déséquilibre risque d'entraver ou de contrarier la mise en œuvre du mandat universel du HCDH, ou d'être perçu comme tel. UN ويمكن لاختلال التوازن أن ينطوي على مخاطر أو يمكن النظر إليه باعتباره يعيق أو يشوه تنفيذ الولاية العالمية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Président a noté que l'éducation, la nutrition ainsi que la santé maternelle et infantile étaient des domaines prioritaires clefs pour la Finlande et fait savoir que son pays s'était engagé à soutenir la mission universelle de l'UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    Une oratrice a indiqué que son pays avait adopté le principe de compétence universelle pour s'attaquer au problème du tourisme sexuel. UN وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية.
    3. Juridiction universelle 127. Étant donné la réticence croissante d'Israël à ouvrir des enquêtes pénales répondant aux normes internationales, la Mission appuie le recours à la juridiction universelle comme moyen pour les États d'enquêter sur les violations des dispositions des Conventions de Genève de 1949, relatives aux infractions graves, de prévenir l'impunité et de promouvoir la responsabilité internationale (chap. XXVIII). UN 127- في سياق القدر المتزايد من عدم استعداد إسرائيل لفتح تحقيقات جنائية تمتثل للمعايير الدولية، فإن البعثة تدعم الاعتماد على الولاية العالمية كسبيل متاح أمام الدول للتحقيق في انتهاكات أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بارتكاب خروق خطيرة، ولمنع الإفلات من العقاب، وللنهوض بالمسؤولية الدولية (الفصل الثامن والعشرون).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus