Toutes les autres institutions judiciaires internationales ont des compétences particulières et pas de compétence générale à caractère universel. | UN | فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي. |
Les tribunaux militaires de la République fédérative de Yougoslavie font partie du système judiciaire et mettent en oeuvre les procédures et les règlements de fond également appliqués par les tribunaux ayant une compétence générale. | UN | وتؤلف المحاكم العسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جزءاً من نظامها القضائي، وتنفذ اﻹجراءات واﻷنظمة المادية التي تطبقها أيضاً محاكم الولاية العامة. |
Il permettra aussi au Département de l'information de se concentrer sur l'appui à fournir aux opérations de maintien de la paix de l'ONU en matière de communication stratégique, comme le veut son mandat général. | UN | وسيسمح المكتب أيضا لإدارة شؤون الإعلام بالتركيز على توفير الدعم الاستراتيجي الرئيسي في مجال الاتصالات لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، بصورة تتماشى مع الولاية العامة لشؤون الإعلام بالأمم المتحدة. |
A élaboré une stratégie de positionnement concordant avec le mandat global de la SCHL et les priorités actuelles du Gouvernement du Canada. | UN | ووضعت استراتيجية توفيقية تتمشى مع الولاية العامة للمؤسسة والأولويات الحالية لحكومة كندا. |
A élaboré une stratégie sur la position à adopter en tenant compte du mandat général de la Société et des priorités du Gouvernement canadien à cette époque. | UN | ووضعت استراتيجية توفيقية تتمشى مع الولاية العامة للمؤسسة والأولويات الحالية لحكومة كندا. |
Cette proposition générale est développée dans d'autres dispositions, qui énoncent les mesures volontaristes attendues de la part des États à propos de la plupart des droits inscrits dans la Déclaration. | UN | وهذه الولاية العامة يجري تناولها بمزيد من التفصيل في أحكام أخرى تتضمن تدابير إيجابية محددة مطلوبة من الدول فيما يتصل بكل الحقوق المؤكدة في الإعلان تقريبا. |
À présent, on utilise à cette fin les tribunaux de juridiction générale de 52 entités de la Fédération de Russie. | UN | وتستخدم هذه الأساليب الخاصة بالأحداث حاليا في عمل المحاكم ذات الولاية العامة في 52 كيانا اتحاديا. |
101. Pour les organismes dont le mandat repose en grande partie sur les opérations de terrain, la grande difficulté est de traduire le mandat général assigné par les organes délibérants en activités opérationnelles, en veillant à une bonne organisation de la coordination et du partage des connaissances entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que des consultations avec les partenaires au niveau local. | UN | 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً. |
Dans ces conditions, la Cour internationale de Justice occupe une place exceptionnelle en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies et seul organe judiciaire international universel, ayant compétence générale dans les affaires de droit international. | UN | 68 - وفي هذا السياق، أوضح بأن محكمة العدل الدولية تشغل مكانة فريدة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والهيئة القضائية الدولية العالمية الوحيدة ذات الولاية العامة في مسائل القانون الدولي. |
Elle attend aussi avec intérêt un rapport, qui devrait être présenté l'année suivante, sur l'accord et la pratique subséquents tels qu'ils ressortent de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux ayant une compétence générale ou spéciale. | UN | وأضافت أنها تتطلع كذلك إلى تقديم تقرير في العام التالي بشأن الاتفاق اللاحق والممارسة كما تناولهما فقه القضاء في محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية وكذلك المحاكم ذات الولاية العامة أو مخصوصة الولاية. |
a) Jurisprudence des cours et tribunaux internationaux dotés d'une compétence générale et ad hoc (par exemple, CIJ, tribunaux arbitraux); | UN | (أ) اجتهاد المحاكم والهيئات القضائية الدولية ذات الولاية العامة والولاية الخاصة (مثلاً، محكمة العدل الدولية، وهيئات التحكيم)؛ |
Le Conseil national des droits de l'homme a une compétence générale en ce qui concerne les plaintes relatives aux violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux à l'exception des violations commises dans le domaine administratif (qui sont de la compétence de l'Institution du Médiateur) et de celles qui sont soumises à la justice. | UN | ويعد المجلس الوطني لحقوق الإنسان صاحب الولاية العامة في مجال تلقي الشكايات المتعلقة بخرق حقوق الإنسان وبالنسبة لجميع الانتهاكات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، ما عدا المتعلقة منها بالانتهاكات في المجال الإداري التي تختص بها مؤسسة الوسيط والحالات المعروضة على القضاء. |
b) Le Président élaborera pour l'année prochaine un rapport sur l'accord et la pratique subséquents au regard de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux de compétence générale ou spécialisée; | UN | (ب) يعد الرئيس للعام المقبل تقريراً عن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة كما تناولهما اجتهاد محكمة العدل الدولية والمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى ذات الولاية العامة أو الولاية الخاصة؛ |
La thèse adoptée au paragraphe 1 de l'article 7, qui ne donnait compétence sur le fond du litige que dans un certain nombre de cas n'étant pas jugée satisfaisante, le projet du CMI accordait, pour toutes les créances, une compétence générale aux tribunaux du pays où le navire était saisi. | UN | وبالنظر الى ان النهج المتبع في المادة ٧)١( في منح الولاية على أساس موضوع الدعوى في حالات معينة فقط لا يعتبر مرضيا، فإن مشروع اللجنة البحرية الدولية يمنح الولاية العامة لمحاكم البلد الذي تحجز فيه السفينة فيما يتعلق بجميع المطالبات. |
Certaines de ces méthodes ont été adoptées en réponse à des requêtes spécifiques de la Commission ou du Conseil; d'autres l'ont été à l'initiative du Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat général. | UN | وأُقر بعضها استجابةً لطلبات محددة قدمها كل من اللجنة والمجلس؛ وجاء البعض الآخر رداً على مبادرة المقرر الخاص في إطار الولاية العامة. |
Cette même année, la Haut-Commissaire a envoyé, sur le fondement de son mandat général, trois missions d'évaluation des droits de l'homme, une en Égypte, une en Tunisie et une au Yémen. | UN | وفي الوقت نفسه، أوفدت المفوضة السامية، بمقتضى الولاية العامة المنوطة بها، ثلاث بعثات لتقييم حالة حقوق الإنسان في مصر وتونس واليمن. |
Elle est convenue de continuer à élaborer cette pratique sur la base de son mandat général et de son mandat plus spécifique définis aux paragraphes 4 à 6 de la section IV des procédures et mécanismes et dans le Règlement intérieur. | UN | واتفق الفرع على مواصلة تطوير ممارسته استناداً إلى الولاية العامة والولاية المحددة بموجب الفقرات 4-6 من الفرع الرابع من الإجراءات والآليات وبموجب النظام الداخلي. |
Le personnel affecté à l'assistance électorale coordonne également l'intervention de l'équipe de pays pour veiller à ce qu'elle cadre avec le mandat global des Nations Unies au Soudan. | UN | كما سيقوم موظفو المساعدة الانتخابية بتنسيق تدخلات الفريق القطري وضمان اتساقها مع الولاية العامة للأمم المتحدة في السودان. |
Le rôle que le mandat global de promotion et de protection de tous les droits de l'homme pour tous attribue au Haut-Commissaire pourrait parfois donner lieu à des divergences avec les États Membres, d'où des tensions. | UN | 22- ويمكن للدور الذي تعطيه الولاية العامة المتعلقة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة إلى المفوض السامي أن يسهم في بعض الأحيان في خلافات ملحوظة مع الدول الأعضاء، مما يؤدي إلى نشوء توترات. |
3. Le préambule et le dispositif de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale constituent le mandat général de la Conférence. | UN | ٣ - تشكل ديباجة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ وفقرات منطوقه الولاية العامة للمؤتمر. |
Cette opération, la première que le Haut Commissariat aux droits de l'homme ait lancée sur le terrain, avait pour mandat général de mener des activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'enquêter sur la situation des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وكانت هذه أول عملية ميدانية تنشئها مفوضية حقوق الإنسان. وكانت الولاية العامة للعملية تكمن في القيام بأنشطة ذات صلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتحقيق في حالة حقوق الإنسان في رواندا. |
Cette proposition générale est développée dans d'autres dispositions, qui énoncent les mesures volontaristes attendues de la part des États à propos de la plupart des droits inscrits dans la Déclaration. | UN | ويزداد تفصيل هذه الولاية العامة في أحكام أخرى بتدابير إيجابية محددة مطلوبة من الدول فيما يتصل بكل الحقوق المؤكدة في الإعلان تقريباً. |
Le Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي. |
101. Pour les organismes dont le mandat repose en grande partie sur les opérations de terrain, la grande difficulté est de traduire le mandat général assigné par les organes délibérants en activités opérationnelles, en veillant à une bonne organisation de la coordination et du partage des connaissances entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que des consultations avec les partenaires au niveau local. | UN | 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً. |