M. Questions relatives à l'exercice de la juridiction dans l'Antarctique. | UN | ميم - المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في أنتاركتيكا. |
Il s’agit de la question de l’existence ou de l’inexistence de l’immunité de juridiction dans les actions fondées, notamment, sur des violations de normes de jus cogens, et plutôt que de s’en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l’attention de la Sixième Commission. | UN | ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة. |
Aucune réponse claire n'a été apportée à la question de l'établissement de la compétence pour les infractions commises à l'encontre de l'État. | UN | ولم تُقدَّم إجابةٌ واضحةٌ بشأن إثبات الولاية القضائية في الجرائم التي تُرتَكَب ضد الدولة. |
En vertu de la loi Sherman, deux critères essentiels doivent être satisfaits pour déterminer la compétence dans le cas d'affaires portant sur le commerce extérieur. | UN | وبموجب قانون شيرمان، ثمة اختباران رئيسيان لتحديد موضوع الولاية القضائية في قضايا التجارة الخارجية. |
Le Danemark exerce sa compétence en vertu du principe de territorialité ainsi que du principe de personnalité active ou passive. | UN | وتمارس الدانمرك الولاية القضائية في إطار مبدأ الإقليمية، فضلا عن مبدأَي الشخصية الإيجابية والسلبية. |
Il faut tenir compte de la compétence des tribunaux de divers niveaux dans les limites du pays; | UN | ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛ |
53. Des problèmes de compétence étaient notés dans quelques États parties qui ne prévoyaient pas de compétence extraterritoriale en matière de corruption. | UN | 53- وأُشيرَ إلى مسائل بشأن الولاية القضائية في عدد قليل من الدول الأطراف التي لم تنص على الولاية القضائية الخارجية في المسائل المتعلقة بالفساد. |
La notion de compétence universelle en matière pénale fait l'objet de diverses définitions. | UN | 19 - وهناك تعريفات شتى لمفهوم عالمية الولاية القضائية في المسائل الجنائية. |
Il faut aussi tenir compte d'autres critères, comme la juridiction territoriale et la garantie de justice. | UN | ويجب، بالمثل، وضع المعايير الأخرى، بما فيها الولاية القضائية في الإقليم وكفالة العدالة، في الاعتبار. |
Autorités judiciaires ou administratives compétentes en ce qui concerne les questions traitées dans le Pacte | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |
En conséquence, chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence dans les cas suivants : | UN | وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية: |
Les États ne peuvent pas demander l'immunité juridictionnelle dans ce domaine (et ils ne le font pas). | UN | ولم تدَّع الدول ولا يمكنها أن تدَّعي الحصانة من الولاية القضائية في هذا المجال. |
C'est pour garantir cette liberté que les parlementaires disposent d'une immunité de juridiction dans le cadre de leurs fonctions, notamment à l'égard des actes qu'ils prennent par rapport aux rapports parlementaires. | UN | ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية. |
C'est pour garantir cette liberté que les parlementaires disposent d'une immunité de juridiction dans le cadre de leurs fonctions, notamment à l'égard des actes qu'ils prennent par rapport aux rapports parlementaires. | UN | ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية. |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إذا كانت: |
1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État : | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إذا كانت: |
Plus de 300 traités bilatéraux et multilatéraux stipulent que la Cour a juridiction dans le règlement des différends découlant de leur application ou interprétation. | UN | وهناك ما يزيد عن 300 من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تخول المحكمة بأن تكون لها الولاية القضائية في حلّ النزاعات الناجمة عن تنفيذها أو تفسيرها. |
compétence pour les actes de torture | UN | الولاية القضائية في أعمال التعذيب |
compétence pour les actes de torture | UN | الولاية القضائية في أعمال التعذيب |
En vertu de la loi Sherman, deux critères essentiels doivent être satisfaits pour déterminer la compétence dans le cas d'affaires portant sur le commerce extérieur. | UN | بموجب قانون شيرمان، ثمة اختباران رئيسيان لتحديد موضوع الولاية القضائية في قضايا التجارة الخارجية. |
Prévoir les principes de compétence personnelle active et passive; une difficulté signalée est l'application de la compétence dans les affaires d'extradition à l'étranger. | UN | :: اشتراع مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه في الولاية القضائية؛ وقد أفيد بأنَّ تطبيق الولاية القضائية في قضايا تسليم المطلوبين في الخارج يمثل تحدياً. |
62. La première solution, choisie par les juridictions des systèmes de droit romano-germanique, consiste à décliner leur compétence en présence d'une convention d'arbitrage. | UN | 62- يقوم النَّهج الأول، الذي تؤيِّده الولايات القضائية العاملة في إطار القانون المدني، على رفض الولاية القضائية في حال وجود اتفاق تحكيم. |
La coopération internationale formelle pourrait reposer sur les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale ou à l'extradition, ou sur les articles pertinents de la Convention contre la criminalité organisée, en fonction de la compétence des pays concernés. | UN | ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية. |
39. Des problèmes de compétence étaient notés dans quelques États qui ne prévoyaient pas de compétence extraterritoriale en matière de corruption. | UN | 39- وأشير إلى مسائل بشأن الولاية القضائية في عدد قليل من الدول التي لم تنص على الولاية القضائية الخارجية في المسائل المتعلقة بالفساد. |
Dans la pratique, la Suède a-t-elle jamais exercé ce type de compétence dans une affaire en rapport avec le terrorisme? | UN | فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟ |
Instances judiciaires ou administratives compétentes en ce qui concerne les questions traitées dans le Pacte | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |
Les mesures que l'État partie a prises pour établir sa compétence dans le cas où l'auteur présumé d'une infraction se trouve sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un État qui a établi sa compétence aux fins de connaître de l'infraction en question. | UN | ● التدابير المتخذة لإثبات الولاية القضائية في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه إلى دولة تسري ولاية قضائها على الجريمة التي يتعلق بها الأمر. |
41. Le représentant de la Pologne approuve le nouveau sujet de l'immunité juridictionnelle dans les actions découlant de normes de jus cogens dans le cas d'actes de l'Etat ayant violé des normes en matière de droits de l'homme ayant le caractère de jus cogens. | UN | ٤١ - وقال إنه يرحب بالموضوع الجديد للحصانة من الولاية القضائية في اﻹجراءات الناجمة عن القواعد اﻵمرة في حالة أعمال الدول التي تنتهك قواعد حقوق اﻹنسان والتي تأخذ شكل القواعد اﻵمرة. |