"الولاية القضائية للدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • la juridiction de l'État partie
        
    • la compétence de l'État Partie
        
    • la juridiction d'un État partie
        
    • le territoire de l'État partie
        
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Il leur est en outre demandé d'ériger en infraction pénale le blanchiment d'argent provenant de l'éventail le plus large d'infractions principales, y compris les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État Partie en question. UN ويقضي هذان الصكان أيضا بأن تجرّم الدول الأعضاء غسل الأموال المتأتية من طائفة واسعة من الجرائم الأصلية، منها الجرائم المرتكبة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    Les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus s'appliquent aux infractions commises tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État Partie concerné. UN 5 - تنطبق التدابير المشار إليها في الفقرة 1 على الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف وخارجها على السواء.
    Si le droit international humanitaire s'applique expressément dans le cadre des conflits armés, les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent en tout temps et en toutes circonstances à toutes les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي قد وُضع خصيصاً للتعامل مع النزاعات المسلحة، فإن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق في جميع الأوقات والظروف على جميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    En outre, indiquer le nombre exact d'enfants réfugiés ou demandeurs d'asile relevant de la juridiction de l'État partie qui ont été victimes d'infractions visées par le Protocole. UN ويرجى أيضاً توفير بيانات دقيقة عن عدد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول من بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    10. Le Comité est préoccupé par les violations du droit à la vie, à la survie et au développement des enfants relevant de la juridiction de l'État partie. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات حق الأطفال في الحياة والبقاء والنمو داخل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Il convient de noter que la Constitution zambienne consacre le principe de la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et que toute discrimination à l'égard des personnes handicapées est interdite sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. UN الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    53. Il convient de souligner que soumettre une personne handicapée à une discrimination est interdit sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. UN 53- تجدر ملاحظة أن التمييز ضد المعوقين داخل الولاية القضائية للدولة الطرف محظور.
    Les mesures visées au paragraphe 1 sont applicables aux délits commis dans le cadre aussi bien qu'en dehors de la juridiction de l'État partie. UN 2 - تطبق التدابير المشار إليها في الفقرة 1 على الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف وخارجها.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que les mots < < aussi bien par des personnes que par des groupes > > désignent des personnes ou des groupes relevant de la juridiction de l'État partie concerné. UN 110- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن المقصود بعبارة " سواء من جانب أفراد أو من جانب جماعات " هو أن تشير الى الأفراد أو الجماعات ممن تشملهم الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    a) Dotations. Les établissements d'enseignement et les programmes éducatifs doivent exister en nombre suffisant à l'intérieur de la juridiction de l'État partie. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية تدخل في الولاية القضائية للدولة الطرف.
    27. Le Comité regrette que la compétence de l'État Partie, s'agissant des infractions commises à l'étranger, soit soumise à la condition de la double incrimination. UN 27- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الولاية القضائية للدولة الطرف على الجرائم المرتكبة في الخارج تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    35. Le Comité regrette que la compétence de l'État Partie aux fins de connaître des infractions visées par le Protocole facultatif qui sont commises à l'étranger soit soumise à la condition de la double incrimination. UN 35- تأسف اللجنة لأن الولاية القضائية للدولة الطرف بشأن الجرائم المرتكبة في الخارج التي تغطيها أحكام البروتوكول الاختياري، تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    a) Irrecevabilité du fait que la victime ne relève pas de la compétence de l'État Partie (art. 1er du Protocole facultatif) UN (أ) عدم المقبولية لعدم سريان الولاية القضائية للدولة الطرف على الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    a) Irrecevabilité du fait que la victime ne relève pas de la compétence de l'État Partie (art. 1er du Protocole facultatif) UN (أ) عدم المقبولية لعدم سريان الولاية القضائية للدولة الطرف على الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    Les infractions principales relatives au blanchiment d'argent visées au paragraphe 1 ci-dessus comprennent celles qui sont commises tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État Partie concerné. UN 2 - وتشمل الجرائم الأساسية لغسل الأموال المشار إليها في الفقرة 1 الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف وخارجها على السواء.
    c) Aux fins de l'alinéa b), les infractions principales incluent les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État Partie en question. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب)، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل وخارج الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    Si le droit international humanitaire s'applique expressément dans le cadre des conflits armés, les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent en tout temps et en toutes circonstances à toutes les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي قد وُضع خصيصاً للتعامل مع النزاعات المسلحة، فإن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق في جميع الأوقات والظروف على جميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Le Comité réaffirme, conformément à sa jurisprudence, que la détention avant jugement doit être l'exception et que la libération sous caution doit être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وتؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف اﻷدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus