"الولاية القضائية للمحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • la compétence des tribunaux
        
    • la juridiction des tribunaux
        
    • la compétence des juridictions
        
    • compétences des tribunaux
        
    • retiré certaines compétences aux tribunaux
        
    Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    ii) en limitant la compétence des tribunaux militaires; UN ' ٢ ' تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية؛
    Il désigne généralement la juridiction des tribunaux pénaux nationaux. UN وهو عادة يقتصر على الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الوطنية أو الهيئات القضائية الوطنية.
    Aucun organe non judiciaire à même de se substituer à la juridiction des tribunaux n'a été créé en Argentine. UN وبالمثل، فإنها لم تنشئ هيئات خارج نطاق القضاء لكي تحل محل الولاية القضائية للمحاكم القانونية.
    De manière générale, la compétence des juridictions suisses est établie de manière conforme aux dispositions de la Convention. UN بشكل عام، فإنَّ الولاية القضائية للمحاكم السويسرية منشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. UN وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة.
    la compétence des tribunaux s'étend aux actes commis hors du territoire de l'État par des nationaux de celui-ci ou des étrangers se trouvant actuellement sur son territoire. UN امتداد الولاية القضائية للمحاكم إلى الجرائم التي يرتكبها رعايا خارج البلد أو رعايا أجانب داخل الدولة
    1. Élargissement de la compétence des tribunaux militaires UN 1- توسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    L'article 6 ne précise pas les traités sur lesquels la compétence des tribunaux togolais est fondée. UN 27 - ولا تحدد المادة 6 المعاهدات التي تستند إليها الولاية القضائية للمحاكم التوغولية.
    En vertu de la section 7 du chapitre premier du Code pénal, la compétence des tribunaux finnois s'étend à des faits qui ne sont pas nécessairement et directement liés à la Finlande. UN بموجب الفرع 7 من الفصل 1 من قانون العقوبات تشمل الولاية القضائية للمحاكم الفنلندية الأعمال التي لا تتصل بالضرورة اتصالا مباشرا بفنلندا.
    En revanche, ces mêmes membres s'accorderaient à reconnaître que la compétence des tribunaux militaires doit se limiter au personnel militaire. UN واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين.
    Ce tribunal décide également au sujet des litiges électoraux et des litiges relatifs aux référendums, car ces derniers ne relèvent pas de la compétence des tribunaux ordinaires. UN وتختص هذه المحكمة أيضا بالحكم في النـزاعات الانتخابية والنـزاعات المتعلقة بالاستفتاء، حيث أن هذه النـزاعات لا تقع في نطاق الولاية القضائية للمحاكم العادية.
    La Commission demeure préoccupée par le fait que l'impunité a atteint un niveau inacceptable en ce qui concerne notamment les violations que commettent les agents de l'Etat, qui continuent de relever de la compétence des tribunaux militaires. UN " ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق ازاء مستوى الحصانة غير المقبول، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعديات التي يرتكبها عناصر الدولة والتي لا تزال تدخل في اطار الولاية القضائية للمحاكم العسكرية.
    Au cours de sa dernière mission, lorsqu'il a soulevé la question de la juridiction des tribunaux militaires sur les civils, le Représentant spécial a expressément cité ce cas. UN وأثار الممثل الخاص خلال بعثته الأخيرة مسألة الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين، وأشار إلى هذه القضية تحديداً.
    L'indépendance et l'autorité du pouvoir judiciaire sont amoindries par l'existence de clauses spéciales contenues dans des décrets qui prennent le pas sur la juridiction des tribunaux, excluant toute réparation dans les cas de violation des droits de l'homme. UN وأضاف أن أحكاما واردة في مراسيم تنفيذية تقوض استقلال القضاء وسلطته إذ تستبق الولاية القضائية للمحاكم وتحول دون اﻹنصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Selon cet article, les différends concernant la loi électorale et d'autres droits civils relèvent de la compétence des juridictions ordinaires si aucun autre tribunal n'a été désigné à cet effet par une loi des Antilles néerlandaises. UN بموجب هذه المادة تدخل المنازعات بشأن القانون الانتخابي وغيره من الحقوق المدنية ضمن الولاية القضائية للمحاكم العادية ما لم يعين أحد قوانين جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة أخرى.
    105. La loi du pouvoir judiciaire établit en son article 23 les compétences des tribunaux pénaux espagnols, notamment les suivantes: UN 105- وتنص المادة 23 من القانون الأساسي بوجه أخص على مبادئ الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الإسبانية، بما في ذلك:
    En outre ledit décret a retiré certaines compétences aux tribunaux. UN ويستبعد المرسوم المذكور أيضاً الولاية القضائية للمحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus