À cette occasion, elle a fait une déclaration concernant la teneur de son rapport, les objectifs de son mandat et les possibilités de coopération mutuelle. | UN | وأدلت ببيان يتعلق بمضمون تقريرها وأهداف الولاية المسندة إليها وإمكانيات التعاون المتبادل. |
Le traitement des migrantes reste un motif de préoccupation et un aspect important de son mandat; il sera examiné dans le rapport qu'elle soumettra à la présente session de la Commission. | UN | وتظل معاملة المهاجرات أحد الشواغل التي تشملها الولاية المسندة إليها وأحد جوانبها المهمة؛ وستناقش هذه المسألة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية. |
2. La réforme du CST devrait être envisagée dans le cadre de son mandat actuel; | UN | 2- ينبغي النظر في إصلاح اللجنة في إطار الولاية المسندة إليها حالياً؛ |
Sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Compte tenu de la position centrale occupée par les Etats, le mandat de protection du HCR ne peut être mis en oeuvre qu'en étroite coopération avec eux. | UN | ونظراً لهذا الوضع المركزي الذي تحتله الدول، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تنفذ الولاية المسندة إليها فيما يتعلق بالحماية إلا بالتعاون الوثيق مع هذه الدول. |
Les orientations du Conseil ont également été sollicitées afin que la HautCommissaire puisse poursuivre sa mission à cet égard. | UN | وطُلب إلى المجلس أيضاً تقديم توجيهاته لكي تواصل المفوضة السامية أداء الولاية المسندة إليها. |
27. Mme Mayanja a assuré le Groupe qu'elle ferait tout pour éviter les chevauchements avec d'autres activités, tout en remplissant le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | 27- وأكدت السيدة ماينخا للفريق أن المفوضية لا تدخر جهداً لتقليل الازدواج مع الجهود الأخرى إلى أدنى حد، مع القيام في الوقت ذاته بأداء الولاية المسندة إليها من الجمعية العامة. |
Dans la section I, la Représentante spéciale rend compte des activités qu'elle a menées au cours de l'année écoulée dans le cadre de son mandat. | UN | ويورد الفرع `أولاً` عرضاً لما اضطلعت به الممثلة الخاصة من أنشطة في إطار الولاية المسندة إليها في العام الماضي. |
Elle le remercie de ses réponses et de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. | UN | وهي تشكر الحكومة على ردودها واستعدادها للتعاون مع الولاية المسندة إليها. |
Le présent rapport a exposé un certain nombre de réflexions ainsi que des priorités thématiques clefs pour la Rapporteuse spéciale au début de son mandat. | UN | ٩٠ - لقد عرض هذا التقرير عددا من الأفكار والأولويات المواضيعية التي تطرحها المقررة الخاصة في بداية الولاية المسندة إليها. |
Le partenariat et la collaboration sont des aspects essentiels de son mandat. | UN | 9 - ومضت قائلة إن الشراكة والتعاون ينطويان على أهمية حاسمة للاضطلاع بمهام الولاية المسندة إليها. |
Malgré les nombreuses difficultés rencontrées, la MINUAD a progressé dans l'exécution de son mandat. | UN | ٧٧ - ورغم التحديات العديدة التي تواجه العملية المختلطة، أحرزت البعثة تقدما في تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Après avoir notamment décrit en détail les besoins sur le terrain, M. Le Roy a demandé au Conseil d'autoriser des effectifs supplémentaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وطلب إلى المجلس، في معرض تقديمه جملة أمور مثل تفاصيل الاحتياجات في الميدان، الإذن بقوات إضافية حتى يتسنى للبعثة تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Le Rapporteur spécial note que les différentes pratiques qu'il examine dans le cadre de son mandat sont de plus en plus apparentées à des formes de violence contre la femme. à cet égard, la plupart des réponses de pays qu'elle a reçues - excepté celle du Danemark- ne concerne pas les mutilations génitales féminines. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن الممارسات المختلفة التي تدرسها في إطار الولاية المسندة إليها ما فتئت تقترب من أشكال العنف ضد المرأة. |
Le niveau de détail demandé est fonction du mandat et du champ d'intérêt de chaque organisation. | UN | ويتوقف مستوى التفاصيل التي تطلبها كل منظمة على الولاية المسندة إليها وعلى محور تركيزها. |
Le résultat satisfaisant auquel est parvenue la Commission au regard du mandat que lui a confié l'Assemblée générale n'est pas le fruit d'une génération spontanée. | UN | والنتائج المرضية التي حققتها اللجنة الثانية في تنفيذ الولاية المسندة إليها من قبل الجمعية العامة لم تتحقق بصورة عفوية، ولكنها تتويج لعمل جماعي شاق. |
Reconnaissant que l'OMPI est une institution spécialisée des Nations Unies et qu'elle a pour mandat de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle par la coopération entre les États et, le cas échéant, en collaboration avec toute autre organisation internationale, | UN | إذ تُسلِّمان بأن الويبو هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة وأنّ الولاية المسندة إليها هي تعزيز الملكية الفكرية وحمايتها من خلال التعاون فيما بين الدول، وكذلك بالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى، |
Il a indiqué que le Comité spécial avait entamé ses travaux dans le meilleur état d'esprit possible, mais devait maintenir un rythme aussi soutenu à sa deuxième session afin de mener à bien sa mission. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Pour sa part, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences affirme aussi qu'il applique strictement le mandat que lui a confié l'Assemblée dans ses résolutions sur la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles, et que les documents ne sont affichés sur le Sédoc que lorsque toutes les versions demandées ont été publiées sur papier. | UN | وأكدت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من ناحيتها، أنها تنفذ تنفيذا صارما الولاية المسندة إليها بقرارات الجمعية العامة بشأن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية وعدم عرض الوثائق على نظام الوثائق الرسمية قبل صدور النسخ الورقية بجميع اللغات المطلوبة. |
Après analyse de son contenu, il apparaît qu'il s'agit bel et bien du rapport partial d'une Commission qui a dépassé le mandat qui lui a été confié et dont on sait que certains de ses membres sont liés à Amnesty International. | UN | وبعد تحليل مضمون التقرير، تبين أنه تقرير مغرض وضعته لجنة تجاوزت حدود الولاية المسندة إليها وبات معروفاً أن بعض أعضائها لهم ارتباطات بمنظمة العفو الدولية. |
Nous nous efforcerons d'intégrer l'Approche stratégique dans les programmes de travail de l'ensemble des organismes, des institutions spécialisées, des Fonds et des programmes des Nations Unies qui sont concernés, conformément aux mandats qui leur ont été assignés par leurs organes directeurs respectifs; | UN | 27 - إننا سنسعى جاهدين إلى إدراج النهج الاستراتيجي في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها بما يتوافق مع الولاية المسندة إليها من مجالس الإدارة التابعة لكل منها؛ |
77. Dans l'exercice du mandat dont il est investi de promouvoir la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité des droits de l'enfant a formulé des observations finales et des constatations sur les droits des enfants non ressortissants dans plusieurs pays. | UN | 77- أدلت لجنة حقوق الطفل بملاحظات وتعليقات ختامية بشأن حقوق الأطفال غير المواطنين فيما يتعلق ببلدان عديدة، تجلت فيها الولاية المسندة إليها في تعزيز وضع اتفاقية حقوق الطفل موضع التنفيذ. |