"الى أسواق" - Traduction Arabe en Français

    • aux marchés
        
    • vers les marchés
        
    • sur les marchés
        
    • au marché
        
    • à destination des marchés
        
    • les marchés des
        
    Selon les sources de police, cette héroïne était destinée aux marchés d’Europe de l’Ouest. UN وتفيد مصادر الشرطة أن المخدرات كانت مرسلة الى أسواق أوروبا الغربية.
    Ils ne réussiront pas non plus si on nous empêche ou interdit d'avoir accès aux marchés des pays plus avancés. UN ولن تنجح كذلك ان حرمنا أو منعنا من الوصول الى أسواق مزيد من البلدان المتقدمة النمو.
    L'accès aux marchés des pays industrialisés est essentiel si l'on veut susciter les ressources dont les pays en développement ont besoin pour faire face aux problèmes liés à la dégradation de l'environnement. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Grâce à l'amélioration de l'application des dispositions relatives à la flexibilité, les possibilités d'exportation des pays en développement vers les marchés des grands pays importateurs se trouveront aussi élargies. UN كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية.
    L'intervenant a indiqué les mesures adoptées par les Douze en vue d'assurer le respect par Israël de leur décision d'accorder un accès préférentiel aux produits palestiniens sur les marchés de la Communauté. UN ووصف المتحدث الاجراءات التي اتخذتها مجموعة اﻟ ١٢ لتأمين امتثال اسرائيل لقرارها بمنح المنتجات الفلسطينية اﻷفضلية في الوصول الى أسواق الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    De nombreuses sociétés transnationales ont mis des moyens en place dans ce pays en vue de s'assurer l'accès au marché nord-américain tout en tirant parti des faibles coûts de production. UN وقد أنشأت عدة شركات عبر وطنية مرافق لها في ذلك البلد لضمان الوصول الى أسواق أمريكا الشمالية، بينما تستفيد من تكاليف الانتاج المنخفضة.
    Cette analyse préliminaire porte surtout sur les incidences que de tels instruments pourraient avoir sur les exportations des pays en développement à destination des marchés des pays développés. UN ويركز التحليل اﻷولي باﻷساس على اﻷثر المحتمل أن يكون لمثل هذه اﻷدوات على صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les pays en développement se préoccupent du fait que certaines prescriptions environnementales risquent d'entraver leur accès aux marchés des pays développés. UN وكان من دواعي قلق البلدان النامية أن عددا من المتطلبات البيئية قد يؤثر سلبا في الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Des groupements de ce genre devraient aussi offrir une meilleure stabilité de l'accès aux marchés des produits et des facteurs. UN كما يتوقع من هذه التجمعات أن توفر استقراراً محسناً لامكانية الوصول الى أسواق المنتجات وعوامل الانتاج.
    Nous devons continuer d'éliminer les barrières qui empêchent les pays les plus pauvres d'accéder aux marchés mondiaux les plus lucratifs. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Les ministres sont convenus qu'il était absolument nécessaire de protéger l'avantage que constitue le droit d'accès privilégié aux marchés de la Communauté européenne et de l'Amérique du Nord dont bénéficient les produits exportés par leur pays, notamment les bananes et le sucre. UN واتفق الوزراء على أن حماية المزية الخاصة التي تتمتع بها سلع بلدانهم، بما في ذلك الموز والسكر، وهي مزية الدخول التفضيلي الى أسواق الجماعة اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية، تمثل ضرورة مطلقة.
    Par exemple, nous sommes soucieux de veiller à ce que les causes de l'environnement ne servent pas à dresser des obstacles à l'accès des biens produits dans les pays en développement aux marchés de ceux ayant des économies plus prospères. UN ويهمنا مثلا ألا تستخدم اﻷسباب البيئية كحواجز تحول دون وصول السلع المنتجة في البلدان النامية الى أسواق البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر ازدهارا.
    De plus, les pays en transition n'ont encore guère accès aux marchés des capitaux et l'investissement étranger direct continue de jouer un rôle minime dans leur économie. UN وزيادة على ذلك، لم تتمكن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لم تتمكن حتى اﻵن من الوصول الى أسواق رؤوس اﻷموال وما زالت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تقوم بدور ضئيل تمثله في اقتصاداتها.
    Ces deux groupes de pays appuient la libéralisation du commerce et de l'accès aux marchés mondiaux des produits, ainsi que la levée complète des restrictions à la libre circulation des biens, des capitaux et de la main-d'oeuvre. UN وتحبذ مجموعتا البلدان تحرير التجارة والوصول الى أسواق السلع اﻷساسية العالمية والرفع الكامل للقيود على الانتقال الحر للسلع ورأس المال والعمالة.
    Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    De même, les précurseurs chimiques destinés aux centres de raffinage passent par l'Equateur pour revenir par la même route sous forme de drogue déjà traitée, qui est acheminée vers les marchés de consommation. UN وفي نفس الوقت فإن المركبات الكيميائية اﻷولية التي تستعمل في مراكز التكرير تمر عبر إكوادور وتسلك نفس الطريق في عودتها بالمخدرات المجهزة الى أسواق المستهلكين.
    91. Les flux de capitaux vers les marchés boursiers, notamment pour la mise sur le marché de nouvelles actions, peuvent également constituer une source importante de financement d'investissement. UN ٩١ - ويمكن أن تشكل التدفقات الرأسمالية الى أسواق اﻷسهم ولا سيما العروض العامة اﻷولية، مصدرا مهما لتمويل الاستثمار.
    Ces dernières années, les mouvements soudains d’entrée et de sortie de capitaux spéculatifs sur les marchés de produits de base ayant pour objectif de réaliser des actifs financiers ont eu tendance à exacerber l’instabilité des prix des produits de base. UN أما الزيادة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة في تدفق رؤوس أموال المضاربات الى أسواق السلع ومنها بالنسبة لﻷصول المالية فقد عملت على زيادة تقلب أسعار السلع اﻷساسية في السنوات اﻷخيرة.
    Or, ce qui contribuerait le plus au développement, c'est l'existence de règles justes, claires, permanentes et respectées du commerce international, car les pays en développement perdent l'équivalent de 10 fois l'aide internationale au développement qu'ils reçoivent du simple fait que l'entrée de leurs produits sur les marchés des pays industrialisés est soumise à des restrictions arbitraires. UN في حين أن ما يسهم على نحو أكبر في عملية التنمية، هو وجود قواعد عادلــة، وواضحة، ودائمـة تتقيـد بهـا التجارة الدولية، ﻷن البلدان النامية تفقد اﻵن ما يعادل ١٠ أضعاف المساعدة الدولية من أجل التنمية التي تتلقاها بسبب بسيـط وهو أن وصول منتجاتها الى أسواق البلدان الصناعية خاضع الى تقييدات تعسفية.
    En ce qui concerne le transport de denrées alimentaires, les effets du blocus sont particulièrement nets au niveau de l’augmentation des coûts du fret, étant donné l’impossibilité d’accéder au marché américain. UN ١٨ - وآثار الحصار المترتبة في نقل اﻷغذية تتسبب في ارتفاع تكاليف الشحن نظرا لاستحالة الوصول الى أسواق الولايات المتحدة.
    . Le relèvement des taux NPF, la suppression des avantages NPF pour certains produits de pays déterminés et la gradation progressive de pays en développement pourraient même avoir pour effet d'augmenter les droits de douane effectivement appliqués aux importations des pays en développement à destination des marchés de l'UE, de l'ALENA et de l'Accord commercial de rapprochement économique australo-néo-zélandais. UN بل إن الزيادة في المعدلات في اطار نظام اﻷفضليات المعمم، وإزالة المزايا التي تحصل عليها منتجات معينة لبلدان محددة بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم، والتخريج التدريجي للبلدان النامية، قد تؤدي الى زيادة في التعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية الى أسواق الاتحاد اﻷوروبي ومنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية ومنطقة الاتفاق التجاري لتوطيد العلاقات الاقتصادية بين استراليا ونيوزيلندا.
    Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus