Il invite les membres de la Commission à examiner cet avant-projet en tenant compte surtout des décisions du Sommet. | UN | ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة. |
Le Comité préparatoire de la Conférence mondiale est invité à examiner et à approuver ce projet d'ordre du jour provisoire en vue de sa soumission à la Conférence. Français | UN | واللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي مدعوة الى استعراض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والموافقة عليه لتقديمه الى المؤتمر. |
Certains pays ont commencé à revoir les programmes scolaires ou à prendre d'autres mesures concrètes. | UN | وهناك بلدان معينة تتجه حاليا الى استعراض المقررات المدرسية أو الى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Il y a lieu également de revoir les procédures budgétaires pour les rendre plus transparentes et simplifier celles qui régissent les opérations de maintien de la paix. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم. |
53. Une campagne du secteur privé, organisée à l'occasion de la décennie en 1993 par le PNUCID en collaboration avec la Commission nationale espagnole de contrôle des drogues, a pour objet de procéder à un examen des politiques actuelles des entreprises en matière d'abus des drogues et de l'application de ces politiques. | UN | ٣٥ ـ ونظم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ٣٩٩١ بالتعاون مع اللجنة الوطنية الاسبانية لمكافحة المخدرات، نشاطا للقطاع الخاص مكرسا للعقد، ويرمي الى استعراض السياسات الحالية للشركات ازاء إساءة استعمال المخدرات وتنفيذ تلك السياسات. |
Nous appuyons donc l'initiative de l'Assemblée générale de réviser son ordre du jour et son processus de définition des priorités et de rationalisation de ses activités. | UN | لذلك فإننا نؤيد مبادرة الجمعية العامة الى استعراض جدول أعمالها وعملية تحديد أولويات أنشطتها وتبسيطها. |
Concernant la demande sur l'éducation, il répond qu'il convient de passer en revue la politique et la pratique en matière d'éducation, particulièrement aux niveaux secondaire et supérieur par le biais d'études de cas. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن التعليم، رد بأن هناك حاجة الى استعراض لسياسة وممارسة التعليم، وخاصة على المستويين الثانوي وما بعد الثانوي، عن طريق نهج الدراسات الافرادية. |
Le groupe de travail s’est attaché à réexaminer et à préciser cette approche ainsi que ses incidences pour les politiques et les activités des organismes bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد سعت حلقة العمل الى استعراض وتوضيح النهج القائم على الحقوق لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين وانعكاسات ذلك النهج على سياسات وعمليات الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Le Comité a noté le faible taux d'exécution des publications (70 %) et réaffirmé la nécessité d'examiner la politique de l'Organisation en matière de publication, comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans la section VI de sa résolution 46/185 B du 20 décembre 1991. | UN | ولاحظت اللجنة انخفاض معدل تنفيذ المنشورات )٠٧ في المائــة(، وأعادت تأكيد الحاجــة الى استعراض سياسات المنظمة في مجال النشر، مثلما دعي الى ذلك في الفرع سادسا من قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٨١ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Il faut toutefois se pencher de nouveau sur la question de savoir si des dispositions supplémentaires sont nécessaires étant donné la nature spécifique du Protocole. | UN | غير أن هناك حاجة الى استعراض مسألة ما إن كانت ستلزم أية أحكام اضافية بالنظر الى طبيعة البروتوكول المحددة. |
J'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
28. Dans sa décision 1988/103 du 5 février 1988, le Conseil économique et social a invité le Comité des conférences à examiner le projet de calendrier biennal de ses conférences et réunions et à lui soumettre, si nécessaire, ses recommandations à ce sujet. | UN | ٨٢ - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٨٨/١٠٣ المؤرخ في ٥ شباط/فبراير ١٩٨٨، لجنة المؤتمرات الى استعراض مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات المجلس لفترة السنتين والى تقديم توصياتها في هذا الشأن، عند الاقتضاء، الى المجلس. |
En outre, l'Assemblée générale inviterait tous les Etats à examiner le projet de directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période de conflit armé et à communiquer leurs observations à ce sujet au Comité international de la Croix-Rouge, soit directement, soit par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضا جميع الدول الى استعراض مشروع اﻹرشادات المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضـــع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتعليقاتها عليه، إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام. |
47. Dans sa décision 1988/103 du 5 février 1988, le Conseil économique et social avait invité le Comité des conférences à examiner le projet de calendrier biennal de ses conférences et réunions, et à lui soumettre, si nécessaire, ses recommandations à ce sujet. | UN | ٤٧ - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٨٨/١٠٣ المؤرخ في ٥ شباط/فبراير ١٩٨٨، لجنة المؤتمرات الى استعراض مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات المجلس لفترة السنتين والى تقديم توصياتها في هذا الشأن، عند الاقتضاء، الى المجلس. |
Lors de ses sessions tenues dans la première moitié des années impaires, la Commission est invitée à examiner et approuver le budget-programme révisé pour l’exercice en cours et le plan général proposé pour l’exercice biennal suivant. | UN | وفي دورات اللجنة التي تعقد في النصف اﻷول من السنوات الفردية ، تدعى اللجنة الى استعراض واقرار الميزانية البرنامجية المنقحة لفترة السنتين الحالية والمخطط اﻷولي المقترح لفترة السنتين التالية . |
Lors de ses sessions tenues dans la première moitié des années impaires, la Commission est invitée à examiner et approuver le budget-programme révisé pour l’exercice en cours et le plan général proposé pour l’exercice biennal suivant. | UN | وفي دورات اللجنة التي تعقد في النصف اﻷول من السنوات الفردية ، تدعى اللجنة الى استعراض واقرار الميزانية البرنامجية المنقحة لفترة السنتين الحالية والمخطط اﻷولي المقترح لفترة السنتين التالية . |
La République argentine accorde une grande importance, notamment dans le cadre du cinquantenaire des Nations Unies, à l'organisation de réunions de haut niveau destinées à revoir les questions de développement économique et social. | UN | وتعلق جمهورية اﻷرجنتين أهمية كبرى، وبخاصة في اطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة، على عقد اجتماعات رفيعة المستوى ترمي الى استعراض المسائل اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; | UN | وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Il convient par ailleurs de revoir le rôle du segment de haut niveau ainsi que le statut de ses délibérations. | UN | وهناك أيضا حاجة الى استعراض دور الجزء الرفيع المستوى وكذلك حالة المداولات التي تجرى في ذلك الجزء. |
Cette préoccupation s'est déjà manifestée par l'adoption de la résolution 48/223, qui demandait au Comité des contributions de revoir la méthodologie actuelle. | UN | وهذا القلــق ظهر بالفعل في اعتماد القرار ٤٨/٢٢٣، الذي يوجه لجنــة الاشتراكات الى استعراض المنهجية الراهنة. |
Des recommandations s'appuyant sur l'examen des travaux des commissions techniques et sur l'analyse des recommandations des grandes conférences internationales ayant trait à l'élimination de la pauvreté sont présentées au Conseil pour que celui-ci procède lui-même à un examen intégré afin de mieux centrer les travaux de certaines commissions techniques sur les aspects principaux de l'élimination de la pauvreté. | UN | واستنادا الى استعراض عمل اللجان الفنية وعلى أساس تحليل لتوصيات المؤتمرات الدولية الرئيسية للقضاء على الفقر، تقدم توصيات كي يجري المجلس نفسه استعراضا متكاملا فيما يتعلق بإعادة تركيز عمل بعض اللجان الفنية على جوانب أساسية من جوانب القضاء على الفقر. |
398. Le Comité a souhaité connaître les résultats d'une initiative visant à réviser la structure des rémunérations. | UN | ٣٩٨ - أبدت اللجنة اهتمامها بحصيلة المبادرة الرامية الى استعراض إعادة تشكيل هيكل الدخل. |
L'Assemblée a également invité le Conseil économique et social à passer en revue le système d'établissement des rapports dans le domaine du développement social, dans le but de mettre en place un système cohérent qui se traduirait par des recommandations de caractère directif, clairement formulées, à l'intention des gouvernements et des autres protagonistes internationaux. | UN | ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
12. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'inviter les organes dont le taux d'utilisation pendant les trois dernières sessions avait été inférieur au seuil à réexaminer et, le cas échéant, modifier leurs demandes de services. | UN | ١٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تدعو الهيئات التي يقل معدل استخدامها عن الرقم المرجعي على مدى ثلاث دورات الى استعراض كمية موارد خدمة المؤتمرات المطلوبة، وتنقيحها إن لزم اﻷمر. |
57. Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses [par. 9 l)]. | UN | ٥٧ - باﻹضافة الى استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالالتزامات باﻷموال وعملية اﻹنفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات )الفقرة ٩ )لام((. |
Il faut toutefois se pencher de nouveau sur la question de savoir si des dispositions supplémentaires sont nécessaires étant donné la nature spécifique du Protocole. | UN | غير أن هناك حاجة الى استعراض مسألة ما إن كانت ستلزم أية أحكام اضافية بالنظر الى طبيعة البروتوكول المحددة. |