Dans ces conditions, il se pourrait que le Japon accroisse son aide à l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لليابان أن تزيد من التدفقات الى افريقيا. |
Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. | UN | وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا. |
L'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
On lui a offert d'aller en Afrique, pour ses recherches, mais sa femme a refusé. | Open Subtitles | لقد عُرِضت عليه فرصة الذهاب الى افريقيا لأستكمال ابحاثه ولكن زوجته اعترضت |
Pour le reste de la décennie, la communauté internationale est vivement invitée à respecter ses engagements et à accroître les apports de ressources en faveur de l'Afrique. | UN | والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد. |
Outre le fait que les annonces de contributions n'ont pas été honorées, les flux de ressources vers l'Afrique se sont détériorés depuis 1992. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |
L'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
Durant plus de 30 ans, aide et assistance ont été fournies en abondance à l'Afrique, avec apparemment peu de résultats. | UN | لقد ظل تدفق المساعدة والمعونة الى افريقيا مستمرا طوال أكثر من ٣٠ عاما، وإن كان يبدو أن أثر ذلك كان ضئيلا. |
L'Afrique du Sud pourrait alors se joindre au reste de l'Afrique indépendante et apporter sa propre contribution à l'Afrique et au monde en tant qu'Etat non racial et démocratique. | UN | وعندها يكون بإمكان جنوب افريقيا أن تنضم الى بقية افريقيا المستقلة وأن تقدم إسهامها الخاص الى افريقيا والى العالم كدولة لاعنصرية وديمقراطية. |
Sur cette base, le total des transferts nets à l'Afrique sur la période de 12 ans représenterait 140 % du PIB total du continent en 1990. | UN | وستبلغ بذلك التحويلات الصافية الاجمالية الى افريقيا على مدى فترة السنوات الاثنتي عشرة بأكملها ١٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الكلي لافريقيا في عام ١٩٩٠. |
Depuis le début de la décennie 90, le montant total des flux nets de ressources accordées à l'Afrique n'a cessé de diminuer, et pour la même année 1992 il était de 22 % inférieur au niveau de 1990. | UN | ومنذ بدء عقد التسعينات، أخذ مجموع صافي تدفق الموارد الى افريقيا في التردي باطراد، وفي سنة ١٩٩٢ ذاتها كان أقل ﺑ ٢٢ في المائة مما كان عليه سنة ١٩٩٠. |
Ainsi, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a consacré plus de 43,4 % de son financement à la région de l'Asie et du Pacifique et 39 % à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, contre 15 % à l'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، ذهبت نسبة تربو على ٤٣,٤ في المائة و ٣٩ في المائة من التمويل المقدم من منظمة الصحة العالمية الى منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. في حين ذهب ١٥ في المائة الى افريقيا. |
Tableau 2 Flux financiers à l'Afrique | UN | الجدول ٢ - تدفقات الموارد المالية الى افريقيا |
36. Ces dernières années, l'assistance de la Banque mondiale à l'Afrique a fortement augmenté. | UN | ٣٦ - وفي السنوات اﻷخيرة، زاد البنك الدولي من مساعداته المقدمة الى افريقيا بصورة كبيرة. |
Certains membres ont pris note du déclin des flux d'aide publique au développement (APD) destinés à l'Afrique et souligné qu'il fallait tenir les engagements financiers et autres pris à l'égard des pays africains. | UN | وأشار بعض اﻷعضاء الى حدوث انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى افريقيا والى ضرورة الوفاء بالالتزامات والتعهدات المالية المعطاة للبلدان الافريقية. |
Par exemple, si 10 nouveaux sièges étaient ajoutés, cinq devraient revenir à l'Afrique et à l'Asie, deux à l'Amérique latine et aux Caraïbes, deux à l'Europe occidentale et autres États et un à l'Europe orientale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا ما أضيفت ١٠ مقاعــد جديـدة، فينبغي أن تذهب خمسة منها الى افريقيا وآسيا، ومقعدان الى دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومقعــدان الــى مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى، ومقعد الى أوروبــا الشرقية. |
Il faut faire en sorte que l'espoir revienne en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وعلينا أن نتصرف حتى يعود اﻷمل الى افريقيا وآسيا وامريكا اللاتينية. |
Au cours de l'exercice biennal des missions de suivi ont été organisées en Afrique, en Amérique latine, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | واضطلع خلال فترة السنتين ببعثات متابعة الى افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. |
En 1983, la CEA et l'Organisation internationale pour les migrations ont lancé un programme commun pour le rapatriement des compétences en Afrique. | UN | واشتركت اللجنة والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ برنامج عودة المهارات الى افريقيا في عام ١٩٨٣. |
546. Le représentant a également rappelé que son pays octroie une aide importante à la coopération pour le développement, notamment en faveur de l'Afrique. | UN | ٥٤٦ - وتقدم اﻹمارات العربية المتحدة أيضا مساعدات إنمائية كثيرة وبخاصة الى افريقيا. |
546. Le représentant a également rappelé que son pays octroie une aide importante à la coopération pour le développement, notamment en faveur de l'Afrique. | UN | ٥٤٦ - وتقدم اﻹمارات العربية المتحدة أيضا مساعدات إنمائية كثيرة وبخاصة الى افريقيا. |
L'Unité de productions vidéo a réalisé une série de flash-infos largement diffusés par les grands réseaux de retransmission par satellite d'Amérique et d'Europe vers l'Afrique et l'Asie. | UN | وأنتجت وحدة الفيديو سلسلة واسعة التوزيع من الاعلانات الاخبارية التي تنقلها منافذ البث باﻷقمار الصناعية الرئيسية من أمريكا وأوروبا الى افريقيا وآسيا. |