En attendant, deux décisions clefs ont été déjà prises et appliquées : le retour à l'économie de marché et l'adoption d'une stratégie de rachat de la dette. | UN | ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون. |
Angola : Dépenses publiques et priorités pendant la période de passage à l'économie de marché (étude économique); formation et mise en valeur des ressources humaines (étude sectorielle). | UN | أنغولا تقرير اقتصادي: المسائل الخاصة باﻹنفاق العام واﻷولويات أثناء مرحلة الانتقال الى اقتصاد السوق: تقرير قطاعي: دراسة عن التدريب وتنمية اليد العاملة. |
Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Le renforcement de ces capacités était donc opportun et rendu particulièrement nécessaire du fait du passage d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | ولذا، فإن تعزيز هذه المهام أمر مناسب وفي حينه، ومطلوب بصفة خاصة بالنظر الى الانتقال من الاقتصاد الموجه مركزيا الى اقتصاد السوق. |
Le développement économique de notre pays a atteint une nouveau stade et la transition actuellement en cours vers une économie de marché repose sur des bases solides. | UN | فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة. |
La Conférence des statisticiens européens organisée par la CEE établit un programme minimal recommandé de statistiques de base afin de fournir des avis aux pays en transition vers une économie de marché sur les types les plus importants de statistiques qu'il leur faut compiler immédiatement. | UN | كما أن مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين، المندرج ضمن إطار اللجنة المذكورة، يعد اﻵن برنامجا للحدود الدنيا لﻹحصائيات اﻷساسية غايته تزويد البلدان التي تجتاز مرحلة تحول الى اقتصاد السوق بالمشورة اللازمة فيما يتعلق بأهم أنواع اﻹحصائيات التي ينبغي لها أن تجمعها في البداية. |
L'aide publique permettait de fournir un soutien à ceux qui connaissaient des difficultés passagères ou plus durables pendant la transition vers l'économie de marché. | UN | وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق. |
" 32.34 Les pays d'Europe centrale et orientale qui cherchent actuellement à passer de l'économie planifiée à l'économie de marché se heurtent à un certain nombre de difficultés. | UN | " ٣٢-٣٤ وتواجه بلدان وسط وشرق أوروبا حاليا عددا من المصاعب في انتقالها من الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق. |
Comme c'est le cas de toutes les républiques de l'ex-Union soviétique, l'économie arménienne a été mise à rude épreuve par les changements qui ont suivi la désintégration de l'Union soviétique et le difficile passage à l'économie de marché. | UN | وكما هو الحال في جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة، تعرض اقتصاد أرمينيا ﻹرهاق شديد بفعل التغيرات التي أعقبت انحلال الاتحـــاد السوفياتي والانتقال الصعب الى اقتصاد السوق. |
63. On a dit à tort que la richesse de ses ressources minérales permettrait au Kazakhstan de passer rapidement à l'économie de marché. | UN | ٦٣ - وأضافت أن البعض يقول عن خطأ إن كازاخستان يمكنه أن ينتقل بسرعة بفضل ثروة موارده المعدنية الى اقتصاد السوق. |
55. La transition à l'économie de marché est un processus multiforme, qui se déroule plus ou moins vite à partir de situations de départ différentes. | UN | ٥٥ - وذكر أن التحول الى اقتصاد السوق عملية متعددة اﻷشكال تحدث بسرعة متفاوتة وانطلاقا من حالات مختلفة. |
Comme vous savez, dès son entrée en fonction, le gouvernement légitime s'est donné comme principal objectif politique et économique la création d'un Etat de droit, démocratique et laïque, et la transition à l'économie de marché. | UN | لا يخفى عليكم أن إنشاء دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون، والانتقال الى اقتصاد السوق ما فتئا يشكلان الهدف السياسي والاقتصادي اﻷساسي للحكومة الشرعية منذ تشكيلها. |
L'Ukraine se trouve aujourd'hui dans une situation économique complexe résultant des problèmes liés à la période de transition d'une économie centralisée à une économie de marché. | UN | وأوكرانيا تمر اليوم بأوضاع اقتصادية معقدة نتيجة للمشاكل الناجمة عن التحول من إدارة الاقتصاد باﻷمر الى اقتصاد السوق. |
Le passage à une économie de marché et à la démocratie n’allait pas non plus sans problèmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
Le passage à une économie de marché et à la démocratie n’allait pas non plus sans problèmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
Par exemple, on a constaté que la réforme du secteur public est impérative dans tout pays en transition d'une économie fortement centralisée à une économie de marché capable de s'intégrer au marché mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر أن إصلاح القطاع العـام الزامي في كل دولة تمر بالتحول من الاقتصاد الشديــد التركيز الى اقتصاد السوق القادر على دمجـه فــي الســوق العالمي. |
5. Le Conseil a recommandé que le programme relatif aux agricultrices d'Europe de l'Est et d'Europe centrale soit reformulé dans un programme plus global relatif à la situation des femmes dans les pays en transition vers une économie de marché. | UN | ٥ - وأوصى المجلس بإعادة صياغة البرنامج المعني بالمزارعات في شرق أوروبا ووسطها ليصبح برنامجا أكثر شمولا يعنى بوضع المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال الى اقتصاد السوق. |
45. Le Directeur régional a relevé que si l'Azerbaïdjan était l'un des pays ayant entamé leur transition vers une économie de marché et alors même que le processus de transition présentait des aspects communs pour ces pays, l'Azerbaïdjan avait des besoins spécifiques, qui étaient reflétés dans les principaux domaines d'activité prévus par le premier programme du pays : | UN | ٤٥ - لاحظ المدير الإقليمي أن أذربيجان تدخل في عداد البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية في طريقها الى اقتصاد السوق. ومع وجود عدة جوانب مشتركة تتصل بالمرحلة الانتقالية. |
45. Le Directeur régional a relevé que si l'Azerbaïdjan était l'un des pays ayant entamé leur transition vers une économie de marché et alors même que le processus de transition présentait des aspects communs pour ces pays, l'Azerbaïdjan avait des besoins spécifiques, qui étaient reflétés dans les principaux domaines d'activité prévus par le premier programme du pays : | UN | ٤٥ - لاحظ المدير الإقليمي أن أذربيجان تدخل في عداد البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية في طريقها الى اقتصاد السوق. ومع وجود عدة جوانب مشتركة تتصل بالمرحلة الانتقالية. |
C'est d'ailleurs surtout pour ce domaine d'activité qu'une aide a été demandée par les pays dont l'économie est défavorisée ainsi que par les pays à économie planifiée en transition vers l'économie de marché. | UN | كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق. |
Il serait extrêmement utile, pour surmonter la crise économique, de renforcer les liens internationaux tout en mettant particulièrement l'accent sur la coordination des efforts visant à réaliser la transition vers l'économie de marché. | UN | فمن أجل التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، سيكون من المساعد للغاية تعزيز الروابط الاندماجية مع التشديد بصفة خاصة على تنسيق الجهود للتأثير على التحول الى اقتصاد السوق. |