"الى الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • à l'Accord
        
    • à un accord
        
    • d'accord
        
    • s'entendre
        
    Ces derniers sont tenus de négocier de bonne foi avec lui les conditions de son adhésion à l'Accord. UN ويتعين على هذه اﻷخيرة أن تتفاوض بحسن نية، مع اﻷولى بشأن أحكام وشروط انضمامها الى الاتفاق.
    Cela s'est avéré décisif pour déterminer l'issue des négociations ayant conduit à l'Accord. UN لقد كان هذا عاملا مؤثرا في تحديد نتيجة المفاوضات التي أدت الى الاتفاق.
    Une des raisons déterminantes des pays qui cherchent à devenir parties à l'Accord est d'obtenir un accès plus large au marché nord-américain. UN وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية.
    Il n'a pas toujours été facile de parvenir à un accord; il a fallu faire preuve à tout le moins d'un grand talent diplomatique, d'imagination et d'aptitude à composer. UN لم يكن من السهل دائما التوصل الى الاتفاق: وكان المطلوب على اﻷقل لتحقيق ذلك القيام بالعمل الدبلوماسي الشاق واﻹبداع والرغبة في التوفيق.
    La MINURSO a été déployée précipitamment dans l’espoir que la simple présence de l’ONU sur le terrain donne une impulsion au processus de paix et permette d’aboutir à un accord entre les parties. UN وإن وزع البعثة قد تم قبل اﻵوان أملا في أن مجرد وجود اﻷمم المتحدة في الميدان قد يولـــد الظــروف التي تدفع بعملية السلام إلى اﻷمام مما يؤدي الى الاتفاق بين اﻷطراف.
    On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    La Thaïlande allait probablement adhérer à l’Accord prochainement dans le cadre de ses plans de développement de la pêche au thon. UN ومن المرجح أن تنضم تايلند الى الاتفاق قريبا كجزء من خططها لتوسيع نطاق أنشطة صيد التون التي تقوم بها.
    Cette condition a suscité un intérêt considérable pour la politique de la concurrence, et incité plusieurs pays de la région désireux d'adhérer à l'Accord à se doter de lois et règlements idoines. UN وأدى هذا الشرط الى الاهتمام بدرجة كبيرة بسياسة المنافسة وكان حافزاً للجهود التي بذلتها بلدان كثيرة في المنطقة لاعتماد القوانين ذات الصلة من أجل ترشيح نفسها لﻹنضمام الى الاتفاق.
    Il n'a pas été facile d'arriver à l'Accord intérimaire et sa mise en oeuvre est loin d'être aisée. UN ولم يكن التوصل الى الاتفاق المؤقت باﻷمر الهين كما أن تنفيذه كان عسيرا.
    Le Président a invité les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord et aux objectifs de l'Organisation. UN ودعا كل الحكومات الى اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام الى الاتفاق والمنظمة اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Avec d'autres membres de la communauté internationale, il a contribué à créer le mécanisme efficace qui a fini par aboutir à l'Accord en question. UN وقد التزمت الكويت باحكام المقاطعة بجميع أنواعها التزاما تاما، وساهمت بجدية مع المجتمع الدولي، في خلق دينامية التطور التي أدت الى الاتفاق الذي رحبنا به.
    Nous notons également avec satisfaction que la Slovénie a adhéré le 6 juin 1992 à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix. UN كما نلاحظ مع الارتياح أن سلوفينيا انضمت، في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢، الى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم.
    Le Bélarus s'efforce de lever les barrières et les restrictions imposées dans le domaine du commerce et a pris la décision d'entamer des négociations au sujet de son adhésion à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). UN وتسعى بيلاروس الى رفع الحواجز والقيود في ميدان التجارة، وقد اتخذت قرارا ببدء المفاوضات حول انضمامها الى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Sont parvenus à l'Accord politique suivant : UN قد توصلتا الى الاتفاق السياسي التالي:
    S'il considère que l'État ou l'entité intéressé s'est efforcé de bonne foi de devenir partie à l'Accord et à la Convention, le Conseil fait droit à cette demande avec effet à la date de celle-ci; UN ويوافق المجلس على مثل هذه العضوية اعتبارا من تاريخ الطلب اذا اطمأن الى أن الدولة أو الكيان يبذل جهودا عن حسن نية للانضمام طرفا الى الاتفاق والاتفاقية؛
    De même, nous accueillons avec satisfaction les démarches entreprises par les Gouvernements argentin et vénézuélien en vue d'adhérer à l'Accord constitutif de la BCIE. UN ونعرب في الوقت نفسه عن ارتياحنا لمبادرات حكومتي الارجنتين وفنزويلا بهدف الانضمام الى الاتفاق التأسيسي لمصرف امريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    S'il considère que l'État ou l'entité intéressé s'est efforcé de bonne foi de devenir partie à l'Accord et à la Convention, le Conseil fait droit à cette demande avec effet à la date de celle-ci; UN ويوافق المجلس على مثل هذه العضوية اعتبارا من تاريخ الطلب اذا اطمأن الى أن الدولة أو الكيان يبذل جهودا عن حسن نية للانضمام طرفا الى الاتفاق والاتفاقية؛
    Nos discussions soulignent la nécessité de parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil de sécurité et de revoir ses méthodes de travail afin de renforcer sa capacité et son efficacité de même que sa représentativité et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وتشير مناقشاتنا الى الاتفاق على الحاجة الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإعادة النظر في أساليب العمل فيه على نحو يؤدي الى زيادة تعزيز قدرته وفعاليته وطابعه التمثيلي والى تحسين كفاءة عمله
    Il a fait observer qu'elles étaient néanmoins utiles dans la mesure où elles permettaient de cerner les domaines demandant une réflexion plus longue et plus approfondie et d'ouvrir la voie à un accord final. UN ومع ذلك فهي مفيدة لكونها تساعد في تحديد المجالات التي يلزم أن يكرس لها قدر أكبر من الوقت والجهد، وﻷنها تمهد الطريق الى الاتفاق النهائي.
    Qu'il me soit permis pour terminer d'exprimer l'espoir sincère de ma délégation que les délibérations du Groupe de travail sur cette question importante iront en s'accélérant pour que nous puissions espérer parvenir à un accord sur un plan de réforme à temps pour la célébration de la cinquantième session de l'Assemblée générale, l'année prochaine. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالاعراب عن خالص أمل وفدي في تسريع مداولات الفريق العامل بشأن هذا الموضوع الهام بحيث نستطيع أن نأمل في التوصل الى الاتفاق حول خطة الاصلاح في وقت يتفق مع الدورة الخمسين الاحتفالية للجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Il est encourageant que l'on se soit finalement mis d'accord sur le fait que la Conférence de Genève était l'instance appropriée à la négociation d'un tel traité. UN ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة.
    Dans certaines situations, il peut être nécessaire de s'entendre sur des mécanismes nouveaux ou de protéger davantage des groupes particulièrement vulnérables. UN وقد يحتاج اﻷمر في بعض اﻷحوال الى الاتفاق على إجراءات جديدة أو الى زيادة حماية المجموعات الضعيفة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus