Un million deux cent mille Afghans seulement sont rentrés au pays; il en reste encore plus de 3 millions à l'étranger. | UN | لقد عاد الى البلد ٠٠٠ ٢٠٠ ١ أفغاني فقط وما زال بالخارج ما يربو على ٣ ملايين آخرين. |
L'orateur a demandé au pays hôte d'examiner le problème et d'y trouver une solution. | UN | وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا. |
De même, en cas d'expulsion, le réfugié n'est pas remis au pays dont le gouvernement le poursuit. | UN | وبنفس اﻷسلوب، لن يسلم ملتمس اللجوء، في حال الطرد، الى البلد الذي يضطهد من قبل حكومته. |
Un utilisateur peut se forger pratiquement n'importe quelle identité et un message peut être acheminé d'un pays A, à un pays B puis, à un pays C pour revenir dans le pays A, de telle sorte que personne ne puisse en déterminer l'origine. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
Quand elle serait bien établie, elle pourrait être autonome et attirerait des capitaux vers le pays considéré par toute une série de moyens. | UN | ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل. |
Du 1er janvier au 31 décembre 1992, quelque 19 500 réfugiés maliens sont entrés dans le pays. | UN | وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/ ينايــر الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وفد الى البلد حوالي ٠٠٥ ٩١ لاجيء من مالي. |
En outre, un transfert international a également lieu si la propriété et le contrôle du matériel provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sont accordés au pays hôte par le propriétaire; | UN | وبالاضافة الى ذلك إذا منحت الدولة المالكة لمعدات مخزونة أو موضوعة مسبقا في إقليم دولة أخرى ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها الى البلد المضيف. |
Le personnel expatrié est remplacé au fur et à mesure que le personnel local est formé, et la responsabilité du programme est progressivement transférée au pays concerné. | UN | ويجري، بالتدريج، ابدال الموظفين الوافدين من خارج البلد، وتدريب موظفين محليين على أداء دورهم والاضطلاع بالمسؤولية العامة، كما أن تسيير البرامج ينقل شيئا فشيئا الى البلد المعني. |
Mais cette tierce partie n'est pas valable parce que Gibraltar n'est simplement qu'une base militaire, et une base ne peut qu'appartenir soit au pays qui l'occupe soit au pays sur le territoire duquel elle se trouve. | UN | لكن هذا الغير ليست له الصلاحية ﻷن جبل طارق هو مجرد قاعدة عسكرية، والقاعدة لا يمكن إلا أن تنتمي الى البلد الذي يحتلها أو الى البلد الموجودة فيه إقليميا. |
Si un contingent reste plus longtemps dans la zone de la mission et que les stocks de munitions se détériorent au point de devenir inutilisables, l'Organisation des Nations Unies remboursera les munitions au pays fournissant le contingent au vu du rapport mensuel que le commandant de la force établira sur les munitions utilisées. | UN | فإذا ما بقيت الوحدة في منطقة البعثة لفترة زمنية أطول وتدهورت حالة مخزون الذخيرة الى حد تصبح معه غير صالحة للاستخدام، تقوم اﻷمم المتحدة بتسديد قيمة هذه الذخيرة الى البلد المساهم بقوات استنادا الى التقرير الشهري الذي يقدمه قائد القوة عن استخدام الذخيرة. |
La raison invoquée a été que le nom du fonctionnaire intéressé ne figurait pas dans la liste des fonctionnaires que l'OMS communique périodiquement au pays hôte. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
Si les stocks opérationnels se détériorent au point de devenir inutilisables, l'ONU remboursera les munitions au pays fournissant des contingents. | UN | وإذا ما تدهورت حالة المخزونات التشغيلية الى حد تصبح بعد غير صالحة للاستخدام، تقوم اﻷمم المتحدة بسداد قيمة هذه الذخيرة الى البلد المساهم بقوات. |
La raison invoquée était que le nom du fonctionnaire intéressé ne figurait pas sur la liste des fonctionnaires que l'OMS communique périodiquement au pays hôte. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
189. Le retour de Mobutu au pays pourrait donner aux FAZ l'impulsion qui leur manque. | UN | ٩٨١- وقد يكون من شأن عودة موبوتو الى البلد أن تعطى القوات المسلحة الزائيرية الزعامة التي تفتقدها. |
En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et bénéficie à ce même pays; la seule différence est qu'elle acquiert ainsi un caractère double : elle est unilatérale dans la mesure où elle revient au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، تأتي النفقات من بلد ما الى منظومة المتحدة ثم تعود الى نفس البلد؛ والفرق الوحيد هنا هو أنها اكتسبت صفة مزدوجة: فهي انفرادية ﻷنها تعود الى البلد المتبرع، ولكنها أيضا تحمل الطابع الثنائي ﻷنها تأتي بواسطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies, et bénéficie à ce même pays, la seule différence étant qu'elle acquiert un caractère double : unilatérale puisqu'elle fait retour au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، يذهب الانفاق من بلد ما الى منظومة اﻷمم المتحدة ثم يعود الى البلد نفسه؛ والفرق الوحيد هو أنه يكتسب سمة مزدوجة؛ فهو انفرادي ﻷنه يعود الى البلد المساهم، لكنه أيضا ثنائي ﻷنه يجيء عبر منظومة اﻷمم المتحدة. |
En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et bénéficie à ce même pays; la seule différence est qu'elle acquiert ainsi un caractère double : elle est unilatérale dans la mesure où elle revient au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النفقات تمر من البلد المعني الى منظومة اﻷمم المتحدة ثم تعود الى ذلك البلد نفسه؛ والفارق الوحيد هو أنها اكتسبت طابعا مزدوجا: فهي انفرادية ﻷنها عادت الى البلد المساهم، ولكنها ثنائية ﻷنها مرت خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
17. En outre, en plus du remboursement aux taux standard au pays qui fournit les effectifs de cette unité, une indemnité de subsistance en mission a aussi été prévue pour le personnel de cette unité. | UN | ١٧ - وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة الى أنه باﻹضافة الى رد التكاليف الى البلد المساهم بالقوات والذي قدم الوحدة بالمعدلات القياسية، جرى أيضا رصد اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من أجل أفراد هذه الوحدة. |
Un utilisateur peut se forger pratiquement n'importe quelle identité et un message peut être acheminé d'un pays A, à un pays B puis, à un pays C pour revenir dans le pays A, de telle sorte que personne ne puisse en déterminer l'origine. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
17. Selon l'option 5, le régime d'indemnisation actuel serait maintenu, si ce n'est que le montant remboursé à un pays fournissant des troupes au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité d'un de ses soldats serait plafonné. | UN | ٧١ - وسيتم الابقاء في الخيار ٥ على النظام الحالي للتعويض غير أنه يتم دفع الحد اﻷقصى للتعويض الى البلد المساهم بقوات بالنسبة لوفاة جندي ينتمي الى ذلك البلد أو تعرضه لﻹصابة. |
Il peut également s’agir de propositions novatrices pour la gestion d’une infrastructure offrant la perspective d’un transfert de technologies nouvelles vers le pays hôte. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لادارة البنى التحتية وتعرض امكانية نقل تكنولوجيا جديدة الى البلد المضيف . |
Du 1er janvier au 31 décembre 1992, quelque 19 500 réfugiés maliens sont entrés dans le pays. | UN | وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/ ينايــر الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وفد الى البلد حوالي ٠٠٥ ٩١ لاجيء من مالي. |