"الى البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays qui
        
    • dans les pays qui
        
    • aux pays dont
        
    • vers les pays qui
        
    • aux pays à
        
    • des pays qui
        
    C'est pourquoi les coauteurs du projet de résolution ont décidé de supprimer toute référence aux pays qui entretenaient des liens avec le régime de l'apartheid. UN لذا قرر مقدمو مشروع القرار حذف اﻹشارة الى البلدان التي لها صلة ما بالفصل العنصري.
    Des informations de suivi ont été communiquées chaque année aux pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention. UN وترسل معلومات مستكملة سنويا الى البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية.
    On pourrait encourager ce mouvement en fournissant une assistance techniques aux pays qui souhaitent simplifier leur langage juridique. UN ويمكن تشجيع ذلك بتقديم المساعدة الفنية الى البلدان التي ترغب في تبسيط لغتها القانونية.
    Par exemple, dans les pays qui ont presque déjà atteint les objectifs fixés dans le Programme d'action ou qui les ont dépassés, le FNUAP fournirait une assistance technique plus ciblée pour répondre à des besoins spécifiques plutôt que d'accorder une assistance prenant la forme d'un programme par pays exhaustif. UN وعلى سبيل المثال، سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى البلدان التي أشرفت بالفعل على تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل، أو التي ربما تجاوزتها، مساعدة تقنية أكثر تركيزا لمواجهة الاحتياجات المحددة بدلا من تقديم المساعدة ﻷي برنامج قطري شامل.
    Nous avons accordé toute la coopération possible aux pays dont les citoyens sont encore en danger, mais nous avons le droit de demander : qu'est-ce qu'Al-Faran? Jusqu'à présent personne ne semblait avoir entendu parler de ce groupe. UN لقد قدمنا كل تعاون ممكن الى البلدان التي ما زالت أرواح مواطنيها تتعرض للخطر، ولكن من حقنا أن نتساءل مَن هم أعضاء جماعة الغاران؟ لا يبدو أن أحدا سمع شيئا من قبل عن هذه الجماعة.
    La délégation de la Corée invite tous les pays à faire tout ce qui est en leur pouvoir afin d'interdire l'exportation de déchets radioactifs vers les pays qui ne disposent pas d'installations adéquates pour les stocker et les traiter en toute sécurité. UN ويطلب وفده الى جميع البلدان أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع تصدير النفايات المشعة الى البلدان التي تفتقر الى المنشآت الملائمة لتخزين هذه النفايات ومعالجتها بشكل مأمون.
    127. L'assistance du PNUD aux pays à économie en transition a été bien accueillie, en particulier en matière de renforcement des mécanismes de marché. UN ١٢٧ - وأشيد بالمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، ولاسيما المساعدة المقدمة لتعزيز آليات السوق.
    Il importe donc que l'ONU s'emploie à résoudre ce problème, d'autant que les retards indus dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents pénalisent tout particulièrement les pays en développement. UN وقال إنه من المهم إذن أن تعمل اﻷمم المتحدة على حل هذه المشكلة، على اعتبار أن التأخيرات التي لا مبرر لها في دفع التعويضات الى البلدان التي تساهم بقوات إنما تمثل جزاءات تصيب البلدان النامية بوجه خاص.
    V. ASSISTANCE aux pays qui INVOQUENT L'ARTICLE 50 DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES 81 - 91 25 UN خامسا - المساعدة المقدمة الى البلدان التي تطلبها استنادا الــى المـادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    aux pays qui voudraient instaurer de tels programmes, le système des Nations Unies fournira des services consultatifs, des directives, des subventions et des services de formation. UN وستقدم منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي ليس لديها مثل هذه البرامج وتود إنشاءها، خدمات استشارية، ومبادئ توجيهية بشأن محتوى البرامج والمناهج الدراسية، ومنح وخدمات تدريبية.
    On a également souligné la science et la technique et la mise au point des nouvelles technologies utiles dans ces domaines, de même que leur accessibilité aux pays qui en ont besoin. UN وكان هناك أيضا تركيز على العلم والتكنولوجيا واستحداث التكنولوجيات الجديدة ذات الصلة وإتاحة وصولها الى البلدان التي في حاجة إليها.
    VI. ASSISTANCE aux pays qui INVOQUENT L'ARTICLE 50 DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES 58 - 66 22 UN سادسا - المساعدة المقدمة الى البلدان التي احتجت بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Dans cette optique, une première mesure concrète pourrait consister à élaborer, sous les auspices du CAC, des directives générales concernant l'assistance aux pays qui invoquaient l'Article 50 de la Charte. UN ويمكن أن تتمثل خطوة عملية أولى في هذا الاتجاه في القيام، تحت إشراف لجنة التنسيق اﻹدارية بوضع مبادئ توجيهية عامة تتعلق بتقديم المساعدة الى البلدان التي تلجأ الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Les prêts du secteur privé sont allés surtout aux pays qui n'avaient pas été obligés de réaménager leur dette et aux principaux emprunteurs d'Amérique latine. UN بيد أن الاقراض الخاص اتجه أساسا الى البلدان التي لم تضطر الى إعادة هيكلة ديونها والى المقترضين الرئيسيين في امريكا اللاتينية.
    62. Elle s'associe à l'appel lancé par le représentant de la Chine aux pays qui ont quitté l'Organisation afin qu'ils retournent en son sein. UN 62- وأيد نداء ممثل الصين الذي وجهه الى البلدان التي تركت اليونيدو مناشدا اياها العودة الى المنظمة.
    On a estimé que la Division de l’assistance électorale jouait un rôle très important pour l’Organisation et qu’elle avait mené son action avec succès dans les années 90 dans les pays qui organisaient pour la première fois des élections. UN وسُلم باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به شعبة المساعدة الانتخابية بالنسبة للمنظمة وبأن الشعبة نجحت في التسعينات بتقديم مساعدة انتخابية الى البلدان التي تُجرى فيها ﻷول مرة جولة من الانتخابات.
    17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive effectivement toute l'assistance nécessaire, notamment le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat, y compris pour organiser et effectuer des missions dans les pays qui souhaiteraient inviter le Groupe de travail, et en assurer le suivi; UN ١٧- ترجو من اﻷمين العام أن يعمل على أن يتلقى الفريق العامل فعلا كل المساعدة اللازمة، ولا سيما فيما يتعلق بما يلزم من الموظفين والموارد للاضطلاع بولايته، بما في ذلك تنظيم واجراء ومتابعة بعثات الى البلدان التي ترغب في دعوة الفريق العامل الى زيارتها؛
    La construction du couloir destiné aux transports et aux communications Ouest-Est devrait être considérée comme une aide indirecte aux pays dont les économies ont le plus souffert des sanctions. UN وينبغي أن ينظر الى بناء ممر للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية بين الغرب والشرق باعتباره مساعدة غير مباشرة مقدمة الى البلدان التي تضررت اقتصاداتها من جراء هذه الجزاءات تضررا كبيرا.
    L’Organe a été prié de fournir, par l’intermédiaire du PNUCID, une assistance technique aux pays dont les systèmes de contrôle nationaux des drogues et des produits chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites avaient besoin d’être améliorés. UN وطلب الى الهيئة أن توفر ، عن طريق اليوندسيب ، المساعدة التقنية الى البلدان التي هي في حاجة الى تحسين نظمها الوطنية الخاصة بمراقبة المخدرات والكيماويات المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة .
    181. Tout en notant les progrès remarquables faits par les membres du Mouvement des pays non alignés dans le choix des techniques destinées à leur assurer une croissance économique durable, les participants insistent pour que le transfert de ces techniques vers les pays qui en ont besoin soit privilégié dans la coopération internationale. UN ١٨١ - في حين لوحظ أن البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز قد قطعت شوطا كبيرا في اختيار التكنولوجيات من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد، يجري الحث على أن يصبح نقل هذه التكنولوجيات الى البلدان التي تحتاجها هو أحد اﻷولويات في التعاون الدولي.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    127. L'assistance du PNUD aux pays à économie en transition a été bien accueillie, en particulier en matière de renforcement des mécanismes de marché. UN ١٢٧ - وأشيد بالمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، ولاسيما المساعدة المقدمة لتعزيز آليات السوق.
    Il conviendrait dans ces conditions de supprimer la mention faite au paragraphe 46 des pays qui ont jugé utile d’adopter les dispositions législatives limitant la durée des concessions à un nombre déterminé d’années, ou alors d’insérer une mise en garde contre les risques qu’une telle limitation présente. UN ولذا فان الاشارة الواردة في الفقرة ٦٤ الى البلدان التي وجدت أن من المستحسن اعتماد أحكام تشريعية تقيد مدة امتيازات البنية التحتية بعدد أقصى من السنين ينبغي حذفها، أو ادراج عبارة احترازية بشأن المخاطرة التي ينطوي عليها ذلك التقييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus