"الى التعاون مع" - Traduction Arabe en Français

    • à coopérer avec
        
    • de coopérer à
        
    • de coopérer avec
        
    • collaborer avec
        
    La diplomatie est le moyen par lequel nous cherchons à coopérer avec tous les autres États attachés à la paix. UN والدبلوماسية هي الوسيلة التي نسعى بها الى التعاون مع جميع الدول اﻷخرى الملتزمة بالسلام.
    Au lieu de s'employer à coopérer avec le Conseil et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Libye a systématiquement exploré tous les biais lui permettant de se soustraire au respect total de ses obligations. UN وبدلا من أن تسعى ليبيا الى التعاون مع مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن ليبيا استكشفت باطراد جميع السبل التي تتيح لها التهرب من التقيد الكامل بالتزاماتها.
    Quant aux ressources humaines et matérielles, le Gouvernement indien, qui est toujours disposé à coopérer avec l'ONU, entend poursuivre ses consultations avec l'équipe de planification des forces de réserve, pour étudier plus avant la proposition du Secrétaire général sur la question. UN وفيما يتعلق بالموارد البشرية والمادية، فإن الحكومة الهندية، التي تميل دائما الى التعاون مع اﻷمم المتحدة، عازمة على مواصلة مشاوراتها مع فريق التخطيط للقوات الاحتياطية، بغية اجراء المزيد من دراسة اقتراح اﻷمين العام بشأن هذه المسألة.
    3. Demande au Gouvernement rwandais et aux États voisins de coopérer à l'enquête de la Commission; UN ٣ - يدعو حكومات رواندا والدول المجاورة الى التعاون مع اللجنة فيما تقوم به من تحقيق؛
    Les États-Unis d'Amérique s'efforcent de coopérer avec les pays insulaires dans leur lutte pour créer une croissance économique durable. UN وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام.
    Réitérant sa préoccupation face à la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes chargés des droits de l'homme, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات الخاصة الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Elle a prié les gouvernements donateurs et les institutions multilatérales d'appuyer l'application de la Déclaration et invité les organisations sous-régionales et les institutions régionales compétentes à coopérer avec le Secrétaire exécutif à l'application de cette disposition. UN وطُلب الى الحكومات المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف تقديم الدعم لتنفيذ الاعلان، ودعيت المنظمات دون الاقليمية والمؤسسات الاقليمية ذات الصلة الى التعاون مع اﻷمين التنفيذي في هذا الصدد.
    L'AMGI cherche activement à coopérer avec d'autres assureurs pour assurer ou réassurer des investissements répondant aux conditions requises. UN وتسعى وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف بنشاط الى التعاون مع الشركات اﻷخرى للتأمين على الاستثمارات من أجل التأمين المشترك أو إعادة التأمين على الاستثمارات المستوفاة للشروط.
    14. Les parties ont été instamment invitées à coopérer avec les observateurs et à leur prêter tout le concours nécessaire pour que ceux-ci puissent accomplir leur mission comme il faut. UN ١٤ - ودعا الاجتماع الطرفين الى التعاون مع المراقبين وتقديم كافة الدعم اللازم لهم من أجل إنجاز مهمتهم بنجاح.
    10. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement, de manière à leur permettre de participer pleinement aux ateliers; UN ٠١ - تدعو البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية لضمان مشاركتها الكاملة في حلقات العمل ؛
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes chargés d'examiner la situation des droits de l'homme, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    13. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour faire en sorte qu’ils participent pleinement aux négociations en cours et à la mise en œuvre de la Convention grâce à une assistance technique appropriée; UN ٣١ - تدعو البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التفاوض الجارية ، وفي تنفيذ الاتفاقية باستخدام وسائل تعاون تقني ملائمة ؛
    S'il est vrai que l'accroissement du nombre d'États africains participant aux arrangements relatifs aux forces en attente est un processus continu dans le court et dans le moyen terme, j'invite les États africains qui y participent déjà à coopérer avec l'Équipe de gestion des forces en attente pour l'aider à se faire une idée précise, d'ici le printemps de 1996, des besoins en matériel spécial et en matériel lourd. UN وفي الوقت الذي تعتبر فيه زيادة عدد الدول الافريقية المشاركة في الترتيبات الاحتياطية عملية مستمرة على المديين القصير والمتوسط، أدعو الدول الافريقية التي تشترك بالفعل الى التعاون مع فريق ادارة الترتيبات الاحتياطية لوضع صورة مستكملة بحلول ربيع عام ١٩٩٦، للاحتياجات من المعدات المتخصصة والثقيلة.
    L'existence d'un droit de l'insolvabilité bien conçu et son application cohérente, en offrant au créanciers financiers des voies de recours efficaces contre des débiteurs récalcitrants, encourageaient les débiteurs à coopérer avec ces créanciers afin de négocier un accord en dehors d'une procédure formelle d'insolvabilité dans un délai acceptable. UN فوجود قانون إعسار جيد التصميم وإمكان تنفيذه على أساس مطرد، إذ يوفر للدائنين الماليين وسائل فعالة لاتخاذ اجراءات ضد المدينين غير المتعاونين، يدفع المدينين الى التعاون مع أولئك الدائنين بغرض التفاوض على اتفاق خارج نطاق إعسار رسمي في اطار زمني مقبول.
    411. À sa trente et unième session, en 1998, la Commission a entendu une déclaration faite au nom du CMI dans laquelle celui-ci se félicitait de l’invitation à coopérer avec le secrétariat pour obtenir les vues des secteurs intervenant dans le transport international des marchandises et analyser ces informations afin de permettre à la Commission de se prononcer en toute connaissance de cause sur la marche à suivre29. UN 411- وفي دورتها الحادية والثلاثين، المعقودة عام 1998، استمعت اللجنة الى كلمة ألقيت بالنيابة عن اللجنة البحرية الدولية، جاء فيها أن تلك اللجنة ترحب بالدعوة الى التعاون مع الأمانة في التماس وجهات نظر القطاعات المعنية بالنقل الدولي للبضائع وفي إعداد تحليل لتلك المعلومات.
    20. Dans sa résolution 53/111, l'Assemblée générale a invité les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour faire en sorte qu'ils participent pleinement aux travaux du Comité spécial. UN ٠٢ - وقد دعت الجمعية العامة في قرارها ٣٥/١١١ البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية لضمان مشاركتها الكاملة في أعمال اللجنة المخصصة .
    3. Demande au Gouvernement rwandais et aux États voisins de coopérer à l'enquête de la Commission; UN ٣ - يدعو حكومات رواندا والدول المجاورة الى التعاون مع اللجنة فيما تقوم به من تحقيق؛
    3. Demande au Gouvernement rwandais et aux États voisins de coopérer à l'enquête de la Commission; UN " ٣ - يدعو حكومات رواندا والدول المجاورة الى التعاون مع اللجنة فيما تقوم به من تحقيق؛
    3. Prie les puissances administrantes de prendre en considération la nouvelle démarche suivie par le Comité spécial pour ses travaux et leur demande de coopérer à l'action du Comité; UN ٣ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النهج الجديدة التي تتبعها اللجنة في أعمالها، وتدعو هذه الدول الى التعاون مع اللجنة في جهودها؛
    Ils demandent à toutes les parties de coopérer avec la Force et de prendre des mesures efficaces pour assurer que l'intégrité de la zone tampon est préservée. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة.
    Nous comptons collaborer avec nos partenaires insulaires à la mise en oeuvre des aboutissements importants de cette conférence. UN إننا نتطلع الى التعاون مع شركائنا من الدول الجزرية في تنفيذ النتائج الهامة التي أسفر عنها هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus