Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
Dans ce contexte, la Commission du droit international pourrait être invitée à accélérer ses travaux sur la création d'un tribunal pénal international qui, agissant au nom de la communauté internationale prise dans son ensemble, pourrait devenir un instrument pour assurer que les narcotrafiquants seront punis. | UN | وفي هذا السياق، يمكن دعوة لجنة القانون الدولي الى التعجيل بعملها بشأن إنشاء محكمة جنايات دولية، يمكنها، بوصفها تعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، أن تصبح أداة لضمان معاقبة مهربي المخدرات. |
7. Invite le Secrétaire général à accélérer la planification du déploiement complet de la MINUHA; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى التعجيل بالتخطيط من أجل وزع البعثة على نحو كامل؛ |
7. Invite le Secrétaire général à accélérer la planification du déploiement complet de la MINUHA; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى التعجيل بالتخطيط من أجل وزع البعثة على نحو كامل؛ |
Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et l'Ouzbékistan ont invité les parties tadjikes à accélérer le processus de négociation placé sous les auspices de l'ONU et se sont déclarés prêts à prendre des mesures concrètes pour contribuer à le mener à bien. | UN | ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية. |
Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Mexique est déterminé à continuer de présenter des propositions visant à accélérer le processus de désarmement nucléaire afin d'éliminer de toute urgence ces armes de destruction massive. | UN | وختاما، أود أن أعيد تأكيد عزم المكسيك على مواصلة إعداد اقتراحات تهدف الى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي بغية إزالة أسلحة الدمار الشامل هذه بوصف ذلك مسألة ذات أهمية عاجلة. |
Les quatre réunions tenues en 1996 avaient pour objectif de définir des mesures propres à accélérer la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes, d'élimination de la discrimination et d'autonomisation des femmes énoncés dans le Programme d'action. | UN | وكان الهدف من جميع الاجتماعات المعقودة في عام ١٩٩٦ هو تحديد التدابير المتعلقة بالسياسة والرامية الى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والقضاء على التمييز، وتمكين المرأة في إطار منهاج العمل. |
12.75 Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité technique et institutionnelle des pays en développement de manière qu'ils puissent formuler et mettre en oeuvre des politiques et plans intégrés visant à accélérer et à renforcer leur développement économique et social. | UN | ١٢-٧٥ وهدف البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للبلدان النامية على إعداد وتنفيذ السياسات والخطط المتكاملة الرامية الى التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتعزيزها. |
De fait, travaillant avec d'autres délégations qui partagent nos vues, nous continuerons d'insister pour y interdire à jamais l'extraction minière et la prospection pétrolière, certains que tout autre arrangement conduirait à accélérer la détérioration mondiale de l'environnement, au détriment des petits Etats insulaires notamment. | UN | والواقع أننا بالعمل جنبا الى جنب مع الوفود التي تشاطرنا هذا التفكير سنواصل على الدوام الضغط، من أجل حظر التعدين واستكشاف النفط، ﻷن أية ترتيبات أخرى سوف تؤدي الى التعجيل بحدوث تدن في اﻷحوال اﻹيكولوجية في العالم أجمع، وستكون لها أضرار على الدول الجزرية الصغيرة، ضمن غيرها من الدول. |
33. Ces efforts devraient être complétés par des mesures visant à accélérer les courants d'investissements privés à destination des pays en développement et à assurer une meilleure répartition des investissements privés entre les régions et les secteurs. | UN | ٣٣ - وينبغي أن تكمل هذه الجهود بتدابير ترمي الى التعجيل بتدفق الاستثمارات الخاصة الى البلدان النامية وكفالة توزيع الاستثمار الخاص بشكل أوسع عبر المناطق والقطاعات. |
Si ce n'était le cas, pourquoi cette dernière insisterait-elle sur le droit à l'autodétermination du peuple serbe et chercherait-elle à accélérer l'intégration des territoires croates occupés dans son appareil administratif et militaire yougoslave ainsi que dans ses systèmes d'enseignement, de transport et de communication? | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فلماذا تصر يوغوسلافيا السابقة على حق تقرير المصير للشعب الصربي وتسعى الى التعجيل بدمج اﻷراضي الكرواتية المحتلة في جهازها اﻹداري والعسكري اليوغوسلافي وكذلك في نظمها التعليمية، ونظم النقل والاتصال؟ |
De telles mesures devraient viser à accélérer le développement, à maintenir un système d'échange ouvert, à améliorer l'accès au marché, à fournir des apports financiers adéquats et à renforcer les capacités institutionnelles en vue d'intégrer les politiques environnementales et commerciales dans le cadre des politiques nationales en faveur du développement durable. | UN | وينبغي أن توجه هذه التدابير الى التعجيل بالتنمية وإقامة نظام تجاري مفتوح، وتحسين إمكانية الوصول الى اﻷسواق، وتقديم موارد مالية كافية، وبناء القدرة المؤسسية على دمج السياسات التجارية والبيئية في إطار السياسات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Ce faisant, nous sommes convaincus que l'ONU et l'Agence partagent les mêmes idéaux et poursuivent les mêmes objectifs de paix par le développement de l'homme, et que le resserrement de leur collaboration par les relations étroites et régulières est de nature à accélérer la réalisation de ces objectifs. | UN | وقد فعلنا ذلك اقتناعا منا بأن اﻷمم المتحدة والوكالة تتشاطران نفس المثل وتسعيان الى تحقيق نفس أهداف السلام من خلال التنمية البشرية، وبأن تعزيز التعاون بينهما بإقامة علاقات وثيقة ومنتظمة سيؤدي حتما الى التعجيل ببلوغ هذه اﻷهداف. |
107. Le projet de plate-forme d'action qui doit être adopté à la Conférence porte sur des domaines stratégiques et des actions spécifiques visant à accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes à l'échelle mondiale. | UN | ٧٠١- ويتألف مشروع منهاج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر من مجالات استراتيجية واجراءات محددة تهدف الى التعجيل في عملية تحقيق المساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Cela étant, ils ont invité le Gouvernement du Tadjikistan à accélérer le processus de création de ses propres forces armées et de déploiement de gardes frontière, et à faire passer progressivement sous leur contrôle les secteurs principaux de la frontière tadjiko-afghane. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا حكومة طاجيكستان الى التعجيل بعملية تشكيل القوات المسلحة وقوات حرس الحدود الخاصة بها، بحيث تنتقل اﻷجزاء الرئيسية من الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، تدريجيا، الى سيطرتها الكاملة. |
Durant la période considérée, l'un des thèmes récurrents du débat public a été l'amendement de la réglementation constitutionnelle concernant l'égalité de traitement pour y introduire des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la mise en oeuvre de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes telle que définie à l'article 4 de la Convention. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، دار موضوع رئيسي، من مواضيع المناقشة العامة مرارا حول تعديل اللائحة الدستورية للمساواة في المعاملة من أجل شمول التدابير الخاصة المؤقتة الرامية الى التعجيل بتنفيذ المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على نحو ما هو محدد في المادة ٤ من الاتفاقية. |
2. Les mesures analysées ci-dessus ainsi qu'au titre de l'article 2 et visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes ne sont pas considérées comme un acte de discrimination. | UN | ٢ - إن التدابير التي نوقشت أعلاه، فضلا عن التدابير التي وردت مناقشتها في إطار المادة ٢، والرامية الى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، لا تعتبر تمييزية. |
17. L'Assemblée générale invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et le culture à accélérer la préparation de matériels pédagogiques et didactiques visant à promouvoir l'enseignement, la formation et les activités éducatives contre le racisme et la discrimination raciale, une importance particulière étant accordée aux activités relevant de l'enseignement des premier et second degrés. | UN | ١٧ - وتدعو الجمعية العامة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الى التعجيل في إعداد مواد تعليمية ومعينات تعليمية لتعزيز أنشطة التعليم والتدريب والتثقيف في مجال مناهضة العنصرية والتمييز العنصري، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |
17. L'Assemblée générale invite l'UNESCO à accélérer la préparation de matériels pédagogiques et didactiques en vue de promouvoir l'enseignement, la formation et les activités éducatives contre le racisme et la discrimination raciale, une importance particulière étant accordée aux activités relevant de l'enseignement des premier et second degrés. | UN | ١٧ - وتدعو الجمعية العامة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الى التعجيل في إعداد مواد تعليمية ومعينات تعليمية لتعزيز أنشطة التعليم والتدريب والتثقيف في مجال مناهضة العنصرية والتمييز العنصري، مع تشديد خاص على اﻷنشطة على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |