"الى التكنولوجيا" - Traduction Arabe en Français

    • à la technologie
        
    • aux technologies
        
    • développement à leurs techniques
        
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Dans la plupart des pays, l’accès à la technologie, au savoir et à l’information reste limité à une petite fraction de la population urbaine. UN ٣٦ - وفي معظم بلدان العالم يظل الوصول الى التكنولوجيا والمعارف والمعلومات قاصرا على شريحة صغيرة من سكان الحضر.
    Le renforcement des capacités, l'accès à la technologie, au crédit et à la formation de même que la viabilité écologique sont des thèmes que l'on retrouve dans tous ses projets. UN وبناء القدرات والوصول الى التكنولوجيا والقروض والتدريب والمحافظة على البيئة هي موضوعات مشتركة في كل المشاريع.
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les États parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري أيضا ضمان إتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    17. En ce qui concerne l'accès aux techniques, notamment aux technologies névralgiques, aux fins du développement économique et social, nous percevons les signes encourageants d'un dialogue Nord-Sud. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالوصول الى التكنولوجيا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك التكنولوجيا الحساسة فإننا نتبين علامات مشجعة لحوار بين الشمال والجنوب.
    e) D'encourager une coopération plus efficace entre pays développés et pays en développement, notamment en faisant en sorte que les pays développés facilitent l'accès des pays en développement à leurs techniques et accroissent les transferts de techniques vers les pays en développement, y compris pour ce qui est des techniques nouvelles et naissantes; UN " )ﻫ( أن تشجع على المزيد من التعاون التكنولوجي الفعال بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛ وخاصة تحسين سبل الوصول الى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة الى البلدان النامية، بما في ذلك في مجالات التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛
    Il faut assurer aux États parties au Traité un accès préférentiel à la technologie nucléaire. UN وينبغي ضمان أفضلية الوصول الى التكنولوجيا النووية للدول اﻷطراف في المعاهدة.
    ii) accès à la technologie et à des moyens de formation; UN `٢` الوصول الى التكنولوجيا والى تسهيلات التدريب
    Les pays qui ne peuvent avoir un accès légitime à la technologie nucléaire pacifique sont alors habituellement obligés de mettre au point leurs propres méthodes et techniques. UN إن البلاد التي تمنع من الوصول المشروع الى التكنولوجيا النووية السلميـة تضطر عــادة الــى تطويــر طرقها وتقنياتهــا الخاصة.
    Aussi nous rejetons toute mesure unilatérale et discriminatoire et demandons l'établissement de normes et directives d'accès à la technologie universellement acceptables. UN ولهذا فإننا نعارض التدابير الانفرادية والعشوائية ونطالب باتباع القواعد والمبادئ التوجيهية المقبولة عالميا للوصول الى التكنولوجيا.
    La révolution de l’information a eu pour effet de faciliter la compilation d’informations et de donner accès à la technologie à un coût relativement modeste. UN ٤٢ - وقد أخذت ثورة المعلومات تسهل عملية جمع المعلومات وإمكانية الوصول الى التكنولوجيا بتكلفة منخفضة نسبيا.
    D’autres orateurs ont souligné qu’il faudrait utiliser les possibilités de coopération internationale pour supprimer les obstacles qui les empêchent d’accéder à la technologie, à l’équipement et aux connaissances et pour promouvoir le développement social, économique et culturel. UN وشدد متحدثون آخرون على ضرورة انتهاز فرص التعاون الدولي من أجل ازاحة العقبات التي تقف أمام الوصول الى التكنولوجيا والمعدات والمعرفة ومن أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية .
    On a estimé que les questions liées à l’accès à la technologie devraient être examinées et redéfinies dans un contexte et avec une portée beaucoup plus vastes, en tenant dûment compte des intérêts de toutes les parties. UN وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي بحث المسائل ذات الصلة بالوصول الى التكنولوجيا واعادة تحديد هذه المسائل في سياق ونطاق أوسع بكثير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لاهتمامات كل اﻷطراف .
    1997-1998 : Contribution à la Commission du développement social : accès des pauvres et des petites entreprises à la technologie UN ١٩٩٧-١٩٩٨: تقديــم مدخـل الـى لجنـــة التنميـة الاجتماعية عن وصـــول الفقـــراء/المؤسسات الصغيرة الى التكنولوجيا
    (e) à favoriser et à faciliter l'accès des pays Parties touchés, en particulier les pays Parties en développement, à la technologie, aux connaissances et au savoir-faire appropriés. UN )ﻫ( تشجيع وتيسير إمكانية وصول اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، الى التكنولوجيا والمعرفة والدراية العلمية الملائمة.
    Le problème de la dette extérieure est encore aggravé par des termes de l'échange défavorables, et plus particulièrement l'effondrement des prix de nos produits de base à l'exportation, des flux de ressources négligeables et un accès limité à la technologie. UN وقد تفاقمت مشكلة المديونية الخارجية بأكثر من ذلك بفعل معدلات التبادل التجاري غير المواتية، وخاصة انهيار أسعار تصدير سلعنا اﻷساسية، والتقلص الشديد للتدفقات الداخلة من الموارد، وقلة فرص الوصول الى التكنولوجيا.
    Il faut fixer de nouvelles règles qui permettraient aux pays en développement d'accéder à la technologie et de financer leurs infrastructures à des conditions favorables, autrement dit d'arriver à un niveau acceptable et réaliste de compétitivité. UN فلا بد من وضع قواعد جديدة تسمح للبلدان النامية بالوصول الى التكنولوجيا وبتمويل بنيتها التحتية بشروط مؤاتية - بعبارة أخرى أن تبلغ مستويات من القدرة التنافسية تكون عملية ومقبولة.
    Ainsi, les utilisations pacifiques des progrès scientifiques doivent être encouragées et la crainte injustifiée de l'usage de techniques à des fins militaires ne doit pas être avancée pour empêcher les pays en développement d'accéder à la technologie dont ils ont désespérément besoin pour progresser au plan économique. UN ولذا ينبغي رعاية الاستخدامات السلمية للانجازات العلمية، والخوف الذي في غير موضعه من الاستخدام العسكري للتكنولوجيا يجب ألا يستخدم لحرمان البلدان النامية من الوصول الى التكنولوجيا التي تحتاجها حاجة ماسة من أجل تقدمها الاقتصادي.
    Il a été noté qu’un tel accès à la technologie et que le transfert de technologie renforceraient les capacités propres des pays en développement et leur permettraient de participer plus efficacement à la recherche spatiale. UN ولوحظ أن هذا الوصول الى التكنولوجيا ونقلها سيعززان القدرات اﻷهلية للبلدان النامية وسيمكﱢنانها من المشاركة بمزيد من الفعالية في بحوث الفضاء .
    Les forces macro-économiques externes — commerce, gestion de la dette, investissement direct, courants de capitaux et accès aux technologies — doivent être favorables aux objectifs du développement. UN ولا بد لقوى الاقتصاد الكلي الخارجية - أي التجارة، وإدارة الديون، والاستثمار المباشر، والتدفقات الرسمالية، والوصول الى التكنولوجيا - أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية.
    e) D'encourager une coopération plus efficace entre pays développés et pays en développement, notamment en faisant en sorte que les pays développés facilitent l'accès des pays en développement à leurs techniques et accroissent les transferts de techniques vers les pays en développement, y compris pour ce qui est des techniques nouvelles et naissantes; UN " )ﻫ( أن تشجع على المزيد من التعاون التكنولوجي الفعال بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛ وخاصة تحسين سبل الوصول الى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة الى البلدان النامية، بما في ذلك في مجالات التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus