"الى التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • à la signature
        
    • à signer
        
    • de signer
        
    • à une signature
        
    Le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    À cet égard, il serait important d’indiquer les cas dans lesquels il ne serait pas raisonnable de se fier à la signature. UN وفي هذا الصدد فإنه من المهم بيان الحالات التي يكون من غير المعقول فيها الارتكان الى التوقيع .
    Le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Pour mon pays, ce sont là bien évidemment des sujets de vive préoccupation qui ont notamment amené le Premier Ministre polonais à signer à Bruxelles l'accord de partenariat pour la paix. UN وبالنسبة لبلدي فهذه بطبيعة الحال مسائل تشغلنا كل الانشغال. وقد دفعت من جملة أمور رئيس وزرائنا الى التوقيع في بروكسل على اتفاق المشاركة من أجل السلام.
    Aujourd'hui, cependant, nous nous trouvons à une croisée des chemins semblable à celle qui nous a amenés, jadis, à signer la Charte de San Francisco. UN بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Selon un avis largement partagé, cette disposition ne devait ni faire référence aux certificats renforcés ni décrire le certificat par référence à la signature qu’il comportait. UN ورئي على نطاق واسع أن الحكم لا ينبغي أن يشير الى الشهادات المعززة ، أو يصف الشهادة باﻹشارة الى التوقيع الداعم .
    Depuis lors, des négociations intensives ont conduit à la signature de plusieurs accords importants comportant des engagements des deux parties relatifs à la gestion future du pays. UN ومنذ ذلك الحين، أدت المفاوضــات المكثفة الى التوقيع على العديد من الاتفاقات الهامة التي تتضمــن التزامــات من جانب الطرفيــن تتعلق بمستقبل حكم البلاد.
    Septièmement, à la suite des élections de mars 1994, des conditions plus favorables ont été créées en Moldova, qui ont abouti à la signature de la déclaration commune du Gouvernement moldave et des autorités de Trandsniestrie. UN سابعا، في أعقاب الانتخابات التي جرت في آذار/مارس ١٩٩٤ تهيأت ظروف أنسب في مولدوفا مما أدى الى التوقيع على الاعلان المشترك بين حكومة مولدوفا وسلطات " ترانسنستريا " .
    Sur notre continent, les efforts réalisés par un groupe d'États d'Amérique latine ont abouti à la signature du Traité d'Asunción, par lequel a été créé le Marché commun du cône Sud, dont l'entrée en vigueur imminente aura certainement un effet positif sur la Zone. UN وقد أدت الجهود التي بذلتها مجموعة من دول أمريكا اللاتينية الى التوقيع على معاهدة أسونسيون التي أنشئت بموجبها السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. وما من شك في أن السريان الوشيك لتلك المعاهدة سيكون له أثر إيجابي على المنطقة.
    La détermination, la sagesse et l'esprit de compréhension qui ont conduit à la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord du Caire doivent se traduire dans la pratique par le respect des normes universellement acceptées en matière de droit humanitaire international et de droits de l'homme. UN وأن التصميم والحكمة وروح التفاهم، وهي أمور أفضت الى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة، يجب ترجمتها الى واقع عن طريق الامتثال العملي لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان.
    Ces réunions ont abouti à la signature le 3 mars 1993 d'un accord entre le Gouvernement bosniaque et les Croates de Bosnie sur les dispositions intérimaires concernant le gouvernement. UN وأدت تلك الاجتماعات الى التوقيع على اتفاق بشأن ترتيبات الحكومة الانتقالية بين حكومة البوسنة والجانب البوسني الكرواتي في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٣.
    “Le détenteur d’une signature ou toute personne qui peut se fier à la signature électronique dudit détenteur peut déterminer qu’entre eux, la signature électronique doit être traitée comme une signature électronique renforcée”. UN " يجوز لحائز التوقيع وأي شخص قد يرتكن الى التوقيع الالكتروني لحائز التوقيع أن يقررا فيما بينهما أن يعامل التوقيع الالكتروني كتوقيع الكتروني معزز " .
    Il a été suggéré qu’à cette fin, on remplace la notion d’“authentification” par une référence à la signature, telle qu’elle était spécifiée à l’article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وقيل انه يمكن تحقيق تلك النتيجة اذا استعيض عن مفهوم " التصديق " باشارة الى التوقيع على النحو المنصوص عليه في المادة ٧ من قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحويلات الالكترونية .
    En effet, il ne s’agissait pas de savoir si la partie se fiant à la signature était fondée à le faire mais de savoir ce que toute personne cherchant à se fier à la signature devrait faire pour que la foi qu’elle y accordait soit jugée raisonnable. UN وأشير الى أن المسألة التي ينبغي النظر فيها ليست ما اذا كان من حق الطرف المرتكن الى التوقيع أن يعتمد عليه بل ما قد ينبغي على أي شخص يسعى الى الارتكان الى التوقيع أن يفعله قبل أن يعتبر هذا الارتكان معقولا .
    c) adoption ou non par la partie se fiant au certificat ou à la signature de mesures appropriées pour déterminer la fiabilité de la signature ou du certificat; UN )ج( ما اذا كان الطرف المرتكن الى التوقيع أو الشهادة قد اتخذ الخطوات المناسبة لتقرير مدى امكانية الارتكان الى التوقيع أو الشهادة ؛
    d) toute convention ou tout usage commercial ou toute pratique existant entre la partie se fiant au certificat ou à la signature et le certificateur d’informations ou l’abonné”. UN )د( أي اتفاق أو عُرف تجاري أو تعامل للطرف المرتكن الى التوقيع أو الشهادة مع الجهة المصدقة على المعلومات أو الموقعة عليها " .
    Nous les invitons, ainsi que tous les autres États qui ne l’ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à prendre les mesures qui en découlent. Nous les invitons de même à signer et à ratifier sans délai ni conditions le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. UN وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لهذا الصك، وندعو كذلك هذه الدول الى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط.
    2. Invite les États africains à signer et ratifier le Traité de Pelindaba dès que possible; UN ٢ - تدعو الدول اﻷفريقية الى التوقيع والتصديق على معاهدة بليندابا في أقرب وقت ممكن؛
    2. Invite les États africains à signer et ratifier le Traité de Pelindaba dès que possible; UN ٢ - تدعو الدول اﻷفريقية الى التوقيع والتصديق على معاهدة بليندابا في أقرب وقت ممكن؛
    Nous demandons à tous les États qui produisent ou ont la capacité de produire des armes chimiques de signer et ratifier la Convention. UN ونحن ندعو جميع الدول التي تنتج أسلحة كيميائية، أو لها القدرة على إنتاجها، الى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها.
    En indiquant dans le projet d’article G qu’une personne était fondée à se fier à une signature, on risquait de présumer de certains effets juridiques, alors qu’en définissant ce qu’il fallait faire pour pouvoir se fier à une signature, on évitait de traiter des effets juridiques que pourrait avoir la signature. UN وقيل إن صياغة مشروع المادة زاي باعتبارها حقا في الارتكان الى التوقيع أو الشهادة قد يفترض آثارا قانونية معينة ، في حين أن تقرير ما ينبغي عمله للاتكال على التوقيع أو الشهادة يتحاشى تناول مسألة اﻷثر القانوني الذي قد يترتب على التوقيع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus