L'incident a été signalé à la partie albanaise. | UN | وقد بلغت هذه الحادثة الى الجانب اﻷلباني. |
b) Les parties arrière et avant des deux appareils A4 abattus ont été remises le 30 août 1993 à la partie koweïtienne, dans la région de Safwan. | UN | ٢ - تم تسليم مؤخرة ومقدمة طائرتي A4 المدمرتين الى الجانب الكويتي في منطقة سفوان يوم ٣٠/٨/١٩٩٣. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle a indiqué à la partie iraquienne les éléments qui lui manquaient encore pour pouvoir achever ses vérifications et se déclarer satisfaite à cet égard. | UN | وقدمت اللجنة الى الجانب العراقي المتطلبات الباقية اللازمة لتمكينها من التحقق، بطريقة مرضية، من تلك المعلومات. |
En janvier 1993, cette société a fait savoir à sa contrepartie cubaine que, malgré les informations reçues selon lesquelles la loi Torricelli n'aurait pas d'effets rétroactifs sur les contrats conclus avant le 23 décembre 1992, le Département du Trésor n'avait pas répondu à ses réclamations. | UN | تلزم لمختبرات علم الاحياء الاشعاعي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ انهت هذه الشركة الى الجانب الكوبي أنه بالرغم من أنها علمت أن قانون توريسيلي لن تكون له آثار رجعية على العقود المبرمة قبل ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، فإن وزارة المالية لم ترد على مطالباتها. |
Vous savez, nous n'avons tous de ne pas traverser vers le côté obscur. | Open Subtitles | كما تعلمون .. ليس علينا جميعاً أن نعبر الى الجانب المظلم |
Les militaires israéliens stationnés aux postes frontière d'Erez exigent que les malades descendent des véhicules et fassent 100 à 150 mètres à pied avant de pouvoir remonter dans les véhicules. | UN | وعند حدود ايريتس يطلب الجنود الاسرائيليون الى المرضى أن يترجلوا من السيارات والسير لمسافة ١٠٠ أو ١٥٠ مترا بينما تعبر السيارات الى الجانب اﻵخر ومن ثم يسمح لهم بالعودة الى سيارات الاسعاف. |
Les gardes ont ouvert le feu et le berger a été blessé, mais a réussi à revenir du côté albanais. | UN | واستخدمت اﻷسلحة فجرح، ولكنه استطاع الوصول الى الجانب اﻷلباني. |
Les Bosniaques ont droit à un territoire viable, comprenant un accès à la mer, et il est fait appel à la partie croate sur ce point. | UN | فمن حق البوسنيين أن يكون لهم إقليـــم قادر على البقاء ويتمتع بمنفذ على البحر، وفي الوقت الحالي توجه نداءات الى الجانب الكرواتي بشأن هـــــذا الموضوع. |
Le formulaire du préavis de 30 jours pour le transfert ou la modification du matériel à double usage, qui avait été examiné pendant une inspection précédente, a été fourni à la partie iraquienne. | UN | وقدم الى الجانب العراقي نموذج بشأن الاخطار المسبق الذي ينبغي إرساله قبل ٣٠ يوما من نقل أو تعديل المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والذي جرت مناقشته في عملية تفتيش مبكرة. |
Il a présenté des propositions à la partie chypriote turque qui allaient bien au-delà de la protection des identités religieuse, culturelle et linguistique et cherchaient à créer une République fédérale bicommunale. | UN | وقدمت مقترحات الى الجانب القبرصي التركي تفوق إلى حد بعيد حماية الهويات الدينية والثقافية واللغوية وتنشد إنشاء جمهورية اتحادية تتألف من طائفتين. |
Il a demandé à la partie iraquienne de reconsidérer sa position et de remettre à la Commission une nouvelle déclaration contenant un état complet et exact de son programme d'armes biologiques. | UN | وطلب الى الجانب العراقي أن يعيد النظر في موقفه وأن يقدم الى اللجنة إعلانا جديدا ببيان كامل ودقيق ببرنامجه في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
8. Demande à tous les Etats d'empêcher que toute forme d'assistance autre qu'humanitaire ne soit apportée à la partie abkhaze à partir de leur territoire ou par des personnes relevant de leur juridiction, en particulier d'empêcher la fourniture d'armes et de munitions; | UN | ٨ - يدعو جميع الدول الى منع تقديم أي مساعدة، فيما عدا المساعدة اﻹنسانية، من أراضيها أو بواسطة أشخاص خاضعين لولايتها الى الجانب اﻷبخازي، وخاصة منع توريد اﻷسلحة والذخائر؛ |
Le chef de l'équipe d'inspection et le chef du Groupe de travail de l'AIEA ont envoyé à la partie iraquienne cinq lettres à propos de la liste des fournisseurs, du transport du combustible nucléaire épuisé et des utilisations de certains produits, équipements et machines, lettres auxquelles la partie iraquienne a répondu. | UN | كما وجه رئيس فريق التفتيش ورئيس فريق العمل في الوكالة الدولية للطاقة الذرية خمس رسائل الى الجانب العراقي تتعلق بقائمة الموردين ونقل الوقود النووي المحترق واستخدامات بعض المواد والمعدات والمكائن وقد أجاب الجانب العراقي على جميع هذه الرسائل. |
22. L'AIEA a proposé à la partie iraquienne que l'établissement d'Etat Auqba bin Nafi soit utilisé pour évaluer l'efficacité des procédures et du matériel de surveillance. | UN | ٢٢ - وقدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحا الى الجانب العراقي لاستخدام مؤسسة عقبة بن نافع الحكومية بوصفها موقع اختبار لتقييم فعالية إجراءات ومعدات الرصد. |
8. Demande à tous les États d'empêcher que toute forme d'assistance autre qu'humanitaire ne soit apportée à la partie abkhaze à partir de leur territoire ou par des personnes relevant de leur juridiction, en particulier d'empêcher la fourniture d'armes et de munitions; | UN | " ٨ - يدعو جميع الدول الى منع تقديم أي مساعدة، فيما عدا المساعدة اﻹنسانية، من أراضيها أو بواسطة أشخاص خاضعين لولايتها الى الجانب اﻷبخازي وبخاصة منع توريد اﻷسلحة والذخائر؛ |
5. Demande aux parties de s'acquitter des engagements, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qu'elles ont souscrits dans l'Accord quadripartite et demande en particulier à la partie abkhaze d'accélérer sensiblement le processus; | UN | ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس، |
5. Demande aux parties de s'acquitter des engagements, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qu'elles ont souscrits dans l'Accord quadripartite et demande en particulier à la partie abkhaze d'accélérer sensiblement le processus; | UN | ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس، |
d) Le chef de l'équipe a adressé à la partie iraquienne plusieurs lettres comprenant des enquêtes sur les caractéristiques techniques de diverses installations et matériels ainsi que sur l'utilisation de certains sites. | UN | )د( وجه رئيس الفريق عدة رسائل الى الجانب العراقي تضمنت استفسارات عن مواصفات بعض اﻷجهزة والمعدات واستخدامات بعض المواقع وقد أجاب الجانب العراقي على جميع هذه الرسائل. |
Comme la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a confirmé que les forces musulmanes ont continué d'empêcher les observateurs des Nations Unies d'accéder à la partie de l'aéroport qu'ils contrôlent dans les jours qui ont suivi (12 et 17 février), même après que des vols non annoncés aient été enregistrés, l'hypothèse que ces vols transportaient des armes destinées à la partie musulmane est très vraisemblable. | UN | ونظرا الى أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أكدت أن القوات المسلمة استمرت في منع مراقبي اﻷمم المتحدة من الوصول الى الجزء الذي تسيطر عليه من المطار، خلال الفترة اللاحقة أيضا )٢١ و ١٧ شباط/فبراير(، حتى بعد تسجيل رحلات جوية غير منتظمة، فإن الافتراض بأن شحن اﻷسلحة الى الجانب المسلم جار هو افتراض له مبررات قوية. |
En novembre 1992, cette société a fait officiellement savoir à sa contrepartie cubaine qu'elle ne pouvait plus poursuivre ses relations commerciales avec Cuba, car elle ne pouvait plus obtenir de licence d'exportation, étant une filiale d'une société américaine à qui tout commerce avec Cuba est interdit. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ أنهت هذه الشركة رسميا الى الجانب الكوبي أنه لم يعد من الممكن الاتجار مع كوبا ﻷنها لا تستطيع الحصول على تراخيص جديدة للتصدير لكونها شركة تابعة أمريكية فأصبح محظورا عليها الاتجار مع كوبا. |
Tu finiras. Mets-lui ça là. Sur le côté, comme ça. | Open Subtitles | ابدأ من هنا ، وانتقل من هنا الى هناك ثم انتهي الى الجانب هنا |
Les soldats israéliens stationnés à la frontière ont exigé que les patients descendent des véhicules et parcourent quelque 100 ou 150 mètres à pied tandis que les véhicules passaient de l'autre côté de la frontière, avant de les autoriser à remonter dans l'ambulance. | UN | ويأمر الجنود الاسرائيليون في النقطة الحدودية إيرتس المرضى بمغادرة المركبات والسير مسافة ١٠٠ أو ١٥٠ مترا، بينما تسير المركبات الى الجانب اﻵخر، ثم يُسمح لهم بدخول سيارات اﻹسعاف ثانية. |
Tu vas passer du côté obscur, et ta chère rébellion sera écrasée. | Open Subtitles | صمت,ستتحول الى الجانب المظلم وتمردك الغالي سيدمر |