Le Gouvernement soumettrait donc des amendements à des avis juridiques et les renverrait alors à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | أي أن الحكومة تتقدم على هذا اﻷساس بتعديلات تطرح لطلب أداء قانونية بشأنها وتحيلها بعد ذلك الى الجمعية الوطنية لاعتمادها. |
Le Gouvernement a présenté à l'Assemblée nationale un projet de loi révisé élaboré avec le concours du Comité international de suivi. | UN | وقدمت الحكومة الى الجمعية الوطنية مشروع قانون منقح تم إعداده بمساعدة لجنة الرصد الدولية. |
À l'issue de consultations approfondies tenues avec la Commission, celle-ci a élaboré un nouveau projet de loi que plusieurs de ses membres ont présenté à l'Assemblée nationale. | UN | وجرت مشاورات مستفيضة مع أعضاء اللجنة بهذا الشأن. وفيما بعد، وضعت اللجنة مشروع قانون جديدا قدمه عدد من أعضائها الى الجمعية الوطنية. |
Tous les problèmes qu'il a soulevés ont été soulevés ont été pris en compte dans le projet qui vient d'être présenté au Conseil des ministres pour approbation et qui sera transmis à l'Assemblée nationale. | UN | وأدرج في مشروع القانون كل ما عبر عنه المركز من اهتمامات. والقانون معروض اﻵن على مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل إحالته الى الجمعية الوطنية. |
Face à cette situation, le Storting s'est penché sur la question de savoir si les règles générales de l'annulation, qui ne sont donc pas inscrites dans la loi, offraient une protection satisfaisante aux parties concernées. Depuis, le gouvernement a présenté au Storting une proposition tendant à faire figurer dans la loi sur le mariage une disposition distincte prévoyant expressément l'annulation de tels mariages. | UN | وبناء على ذلك تساءلت الجمعية الوطنية؛ هل تكفي قواعد الفسخ العامة غير المنصوص عليها في هذا القانون بالذات لتوفير الحماية الواجبة؟ وعلى أثر ذلك تقدمت الحكومة باقتراح الى الجمعية الوطنية ﻹدراج نص مستقل في قانون الزواج يتناول فسخ هذا النوع من الزيجات. |
Une fois que la commission parlementaire aura examiné les suggestions et pris une décision sur un projet, le texte pourra être présenté à l'Assemblée nationale l'année prochaine. | UN | وبعد انتهاء اللجنة من مناقشة هذه الاقتراحات وموافقتها على مشروع لقانون الجمعيات، يمكن أن يُقدم النص الى الجمعية الوطنية في العام القادم. |
Il vient de présenter à l'Assemblée nationale une liste de 12 candidats parmi lesquels l'Assemblée doit choisir les six plus hauts magistrats du pays, c'est-à-dire le Président et les cinq vice-présidents de la Cour suprême. | UN | فقد قدمت في اﻵونة اﻷخيرة الى الجمعية الوطنية قائمة بأسماء ١٢ مرشحا لكي تنتخب الجمعية منهم أعلى ستة قضاة في البلد، ألا وهم رئيس المحكمة العليا ونوابه الخمسة. |
E. Assistance apportée à l'Assemblée nationale 67 - 69 18 | UN | هاء - المساعدة المقدمة الى الجمعية الوطنية |
E. Assistance apportée à l'Assemblée nationale | UN | هاء - المساعدة المقدمة الى الجمعية الوطنية |
12. Le Centre a prêté assistance à l'Assemblée nationale en général et à sa Commission des droits de l'homme et de l'enregistrement des plaintes en particulier ainsi qu'à divers ministères concernés et a formulé ou présenté des observations sur les lois suivantes : | UN | ١٢ - وقد قدمت المساعدة عموما الى الجمعية الوطنية وخصوصا الى لجنتها المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى، فضلا عن مختلف الوزارات المعنية وذلك في مجال صياغة و/أو التعليق على القوانين التالية: |
Le Gouvernement a retiré le projet initial soumis par le Conseil des ministres à l'Assemblée nationale, après que de nombreux observateurs nationaux et internationaux, parmi lesquels le Centre pour les droits de l'homme, eurent fait des suggestions pour que ce projet soit révisé de manière à le conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وقد سحبت الحكومة المشروع اﻷصلي الذي قدمه مجلس الوزراء الى الجمعية الوطنية بعد تقدم العديد من المراقبين الوطنيين والدوليين، بما فيهم مركز حقوق اﻹنسان، باقتراحات لمراجعته بما يتماشى والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
On est allé jusqu'à citer le chiffre de 120 000 disparus. Or, le chiffre officiel communiqué à l'Assemblée nationale populaire en mars 1998 était de 26 535. | UN | وذهب البعض الى حد القول بأن عدد اﻷشخاص المختفين بلـغ ٠٠٠ ٠٢١ شخـص، فـي حيـن أن الرقم الرسمي المبلﱠغ الى الجمعية الوطنية في آذار/مارس ٨٩٩١ كان ٥٣٥ ٦٢ شخصاً. |
Le Représentant spécial est heureux de noter que le Gouvernement rwandais a décidé de modifier le décret présidentiel créant la Commission nationale rwandaise pour l'unité et la réconciliation et a soumis à l'Assemblée nationale un projet de loi portant sur cette question. | UN | ويسر الممثل الخاص أن يلاحظ، في هذه الحالة أيضا، أن حكومة رواندا قررت إعادة النظر في المرسوم الرئاسي الخاص بإنشاء اللجنة الرواندية للوحدة والمصالحة الوطنيتين. وقدمت مشروع قانون بهذا الشأن الى الجمعية الوطنية. |
En coopération avec le PNUD, il a exécuté un projet (financé par le PNUD), d'assistance judiciaire et d'appui à l'Assemblée nationale et en particulier à sa commission des droits de l'homme. | UN | وقد قام المركز، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتنفيذ مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يستهدف تقديم المساعدة والدعم في مجال القانون الى الجمعية الوطنية وخصوصا الى لجانها الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
23. Entre-temps, il a été décidé qu'avant de procéder à la sélection du nouveau président, le Gouvernement demanderait à l'Assemblée nationale d'amender la Constitution pour y incorporer la Convention de gouvernement et son annexe sur les modalités de la nomination du nouveau président. | UN | ٢٣ - وأثناء ذلك، كان قد تقرر أنه قبل اللجوء الى اختيار الرئيس الجديد، تطلب الحكومة الى الجمعية الوطنية تعديل الدستور بضم اتفاقية الحكم ومرفقها الخاص بطرائق تعيين الرئيس الجديد الى الدستور. |
60. Le Centre travaille également, de concert avec le PNUD, à obtenir des fonds pour plusieurs institutions nationales et à accroître leurs moyens dans des domaines tels que la médecine légale, la remise en état des tribunaux et l'aide à l'Assemblée nationale. | UN | ٦٠ - ويعمل المركز أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتأمين تمويل عدة مؤسسات وطنية وزيادة قدرتها في مجالات من قبيلها مرافق الطب الشرعي، وإصلاح المحاكم، وتقديم المساعدة الى الجمعية الوطنية. |
g) Loi sur l'interdiction du groupe Kampuchea démocratique. Cette loi, dont les neuf articles avaient été rédigés plusieurs mois auparavant, n'avait pas été présentée immédiatement à l'Assemblée nationale en raison des initiatives de paix qui étaient en cours. | UN | )ز( قانون تجريم جماعة " كمبوتشيا الديمقراطية " - تم صياغة هذا القانون الذي يتألف من ٩ مواد، منذ عدة أشهر ولكنه لم يقدم الى الجمعية الوطنية نظرا لمبادرات السلم المضطلع بها آنذاك. |
231. En outre, le gouvernement a présenté au Storting un projet d'amendement à la loi sur le mariage en vertu duquel une condition supplémentaire serait imposée pour contracter un mariage en Norvège : il faudrait désormais que les deux parties résident légalement dans le pays. | UN | ١٣٢- كما تقدمت الحكومة باقتراح الى الجمعية الوطنية لتعديل قانون الزواج على نحو يضيف شرطا آخر الى عقد الزواج في النرويج، هو أن يكون الطرفان كلاهما من المقيمين إقامة مشروعة في البلاد. |
Selon un rapport du gouvernement au Storting, intitulé " Politique en matière de logement pour les années 90 " , le nombre de sans-abri (les personnes fréquentant les foyers de l'action sociale et les clochards) se situait en 1988 entre 1 600 et 3 000. | UN | وفي تقرير قدمته الحكومة الى الجمعية الوطنية بعنوان " سياسة الاسكان للتسعينات " قدر عدد من لا مأوى لهم في عام ٨٨٩١ )سكان دور اﻹيواء والمتشردون( بعدد يتراوح بين ٠٠٦ ١ و٠٠٠ ٣ فرد. |