"الى الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • aux services de
        
    • à des services
        
    • sur les services
        
    • à la rubrique des services
        
    C. Accès des jeunes aux services de consultation et de traitement UN تيسير سبل وصول الشباب الى الخدمات الاستشارية والعلاجية
    La plupart de ces plans et stratégies contiennent des éléments cherchant, notamment, à élargir l’accès aux services de base et à créer des emplois. UN ويتضمن معظم هذه الخطط والاستراتيجيات عناصر من قبيل زيادة فرص الوصول الى الخدمات اﻷساسية وتعزيز فرص العمل.
    La subordination des femmes affectait également leur accès aux services de santé. UN كذلك فإن انخفاض مركز المرأة يؤثر أيضا على وصولها الى الخدمات الصحية.
    Les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d’un avortement. UN وينبغي إتاحة وصول المرأة الى الخدمات الجيدة المتعلقة بالمضاعفات الناشئة عن اﻹجهاض.
    S'il peut exister des données sur les services publics — par exemple le nombre d'élèves par maître ou de médecins pour 1 000 habitants, ou de mètres carrés de logement par famille — les données peuvent en fait cacher une pénurie de maîtres qualifiés, un manque de services médicaux dans les zones rurales, ou un mauvais état des logements. UN وفي حين أنه يمكن أن تتوفر ثمة بيانات عن الخدمات العامة، مثل عدد التلاميذ لكل مدرس أو اﻷطباء لكل ألف نسمة أو اﻷمتار المربعة للحيز السكني الذي تشغله اﻷسرة الواحدة، فقد تخفي هذه البيانات نقصا في المدرسين المتدربين، والافتقار الى الخدمات الطبية في المناطق الريفية، وسوء اﻷحوال المادية لﻹسكان.
    Le montant demandé fait apparaître une réduction de 171 400 dollars liée au transfert d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) à la rubrique des services administratifs. UN والتخفيض البالغ ٤٠٠ ١٧١ دولار ناتج عن نقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( الى الخدمات اﻹدارية.
    La subordination des femmes affectait également leur accès aux services de santé. UN كذلك فإن انخفاض مركز المرأة يؤثر أيضا على وصولها الى الخدمات الصحية.
    L'accès aux services de santé, d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement a été élargi et leur qualité a été améliorée, et le taux de mortalité maternelle a été réduit dans des proportions significatives. UN وزاد انتشار الوصول الى الخدمات الصحية المحسنة ومياه الشرب المأمونة واﻹصحاح، وانخفضت معدلات وفيات اﻷمومة انخفاضا هاما.
    On estime que seule la moitié de la population a accès aux services de santé. UN وتشير التقديرات إلى أن نصف السكان فقط يصلون الى الخدمات الصحية.
    Grâce au projet de routes secondaires au Bhoutan, les villages desservis ont connu un essor économique, et les habitants des régions de montagne reculées qui en ont bénéficié accèdent désormais plus facilement aux services de base et aux marchés. UN وأدى مشروع الطرق الفرعية المغذية في بوتان الى ارتفاع النشاط الاقتصادي في القرى المخدومة، وزود المنتفعين في المناطق الجبلية النائية بقدرة أفضل على الوصول الى الخدمات اﻷساسية واﻷسواق.
    Ces modules présentent l'intérêt d'être peu coûteux et de bien se prêter aux besoins de l'enquête et de la recherche sur certains thèmes comme le travail des femmes, l'éducation, la formation et l'accès aux services de santé. UN وقد أصبحت هذه الوحدات الخاصة أداة مهمة قليلة التكلفة تلائم متطلبات الدرس والبحث كما تلائم بعض المواضيع مثل عمل اﻹناث، والتعليم والتدريب والوصول الى الخدمات الصحية.
    De surcroît, sa vaste portée rend difficile l'analyse plus détaillée de questions comme l'éducation ou le logement ou l'intégration d'autres questions comme l'accès aux services de santé et les transferts publics non monétaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتساع نطاق التغطية لهذه الدراسات يجعل من الصعب إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمواضيع مثل التعليم أو اﻹسكان أو إدماج مواضيع مثل الوصول الى الخدمات الصحية وتلقي المدفوعات الحكومية غير النقدية.
    Le faible taux de couverture vaccinale, la précarité de la situation sanitaire et de l'approvisionnement en eau et l'accès limité de la population aux services de santé ont exacerbé cette situation. UN وأدى انخفاض تغطية التحصين، وأحوال المياه والمرافق الصحية المتردية، وإمكانية وصول السكان المحدودة الى الخدمات الصحية إلى ازدياد حدة الوضع.
    Il a mis au point un programme informatisé de levés cartographiques dans les provinces du nord pour identifier tous les établissements, leurs caractéristiques et l'accès aux services de base. UN وقد وضعت برنامجا حاسوبيا للخرائط في المحافظات الشمالية لتحديد جميع المستوطنات، وخصائصها وإمكانية الوصول الى الخدمات اﻷساسية.
    Cette habilitation devrait se traduire par des actions concrètes visant à améliorer leur accès aux services de santé, à l'éducation et à la formation. Dans le même temps, il faut s'efforcer d'améliorer l'égalité entre les sexes au regard de la loi et au regard de l'emploi. UN ولا يمكن ترجمة تعزيز مكانة المرأة إلا باتخاذ اجراءات محددة ترمي الى توسيع فرص وصولها الى الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية، والعمل في الوقت ذاته على تحسين المساواة بين الجنسين أمام القانون، والمساواة بين الجنسين في فرص العمل في الوظائف المدرة للكسب.
    Ainsi, à Sri Lanka, un programme de développement rural intégré a mobilisé plus de 700 groupes communautaires qu'il a aidés à obtenir accès à des services et à des ressources. UN فمثلا، في سري لانكا، عبأ برنامج انمائي ريفي متكامل ما يزيد على ٧٠٠ مجموعة مجتمعية وساعدها على تحقيق وصول الى الخدمات والموارد.
    Consciente de la nécessité que les femmes, en tant qu'agents et bénéficiaires du développement, aient pleins pouvoirs pour définir leurs propres moyens de développement, ainsi que de celle de leur garantir l'accès à des services tels les services d'enseignement, de santé et de soins maternels et infantiles et au crédit, afin d'intégrer pleinement les femmes dans le processus du développement, UN وإذ تدرك ضرورة أن تخول النساء، بوصفهن أطرافا فاعلة في التنمية ومستفيدة منها، الحق في تعيين وسائلهن الخاصة للتنمية، وكذلك ضرورة أن تكفل لهن فرص الوصول الى الخدمات التي يذكر منها التعليم والصحة ورعاية صحة اﻷم والطفل والحصول على الائتمانات وذلك كي يتسنى إشراك المرأة إشراكا كاملا في عملية التنمية،
    Le Gouvernement de Guinée-Bissau est conscient de la nécessité de responsabiliser les femmes en tant qu'agents et bénéficiaires du développement en leur garantissant un accès plus large à des services tels que l'éducation, la santé, l'emploi, la maternité et les soins infantiles ainsi que l'accès au crédit pour être pleinement intégrées au développement. UN وتدرك حكومة غينيا بيساو ضرورة تشجيع دور المرأة بوصفها أحد عوامل التنمية والمستفيدين منها، وذلك بكفالة تحسين وصولها الى الخدمات التعليمية والصحية والتوظيف واﻷمومة ورعاية الطفل، الى جانب الائتمانات، بحيث تدمج هذه المسائل كلها في تنمية البلد.
    Selon la Puissance administrante, des services de contraception sont fournis gratuitement en vertu du Règlement de 1975 sur les services de santé (Health Services (Fees) Regulations), de même que des services périnatals qui sont déjà fournis à tous les résidents, quelle que soit leur nationalité. UN ٣٣ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، توفر خدمات منع الحمل بالمجان بموجب قانون )أتعاب( الخدمات الصحية لعام ١٩٧٥، باﻹضافة الى الخدمات المجانية للعناية السابقة للولادة التي تقدم بالفعل لجميع المقيمات بصرف النظر عن جنسيتهن.
    19. Selon le Puissance administrante, des services de contraception sont fournis gratuitement en vertu du règlement de 1975 sur les services de santé (Health Services (Fees) Regulations), de même que des services périnatals qui sont déjà fournis à tous les résidents, quelle que soit leur nationalité. UN ١٩ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، توفر خدمات منع الحمل بالمجان بموجب قانون )أتعاب( الخدمات الصحية لعام ١٩٧٥، باﻹضافة الى الخدمات المجانية للعناية السابقة للولادة التي تقدم بالفعل لجميع المقيمات بصرف النظر عن جنسيتهن.
    Le montant demandé fait apparaître une réduction de 171 400 dollars liée au transfert d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) à la rubrique des services administratifs. UN والتخفيض البالغ ٤٠٠ ١٧١ دولار ناتج عن نقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( الى الخدمات اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus