Elle a demandé aux particuliers et aux organisations non gouvernementales de respecter les boycottages dans les domaines de la culture et des sports; demandé aux sociétés transnationales, notamment aux banques, de se retirer d'Afrique du Sud et de cesser de fournir des prêts et des crédits à ce pays. | UN | وطلبت من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية احترام المقاطعة الثقافية والرياضية؛ وطلبت الى الشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المصارف، الانسحاب من جنوب افريقيا والكف عن تقديم قروض وائتمانات الى ذلك البلد. |
En fait, la promotion des investissements étrangers directs peut constituer une politique aussi interventionniste que celle consistant à le réglementer, comme c'est le cas par exemple des mesures incitatives et des privilèges offerts de manière sélective aux sociétés transnationales. | UN | والواقع أن محاباة الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد تكون سياسة لا تختلف في كونها تدخلية عن سياسة تنظيم هذا الاستثمار - كحالة الحوافز والمزايا المقدمة الى الشركات عبر الوطنية على أساس انتقائي، مثلا. |
88. À propos du paragraphe 31, il a été noté que les obligations du pays hôte en vertu d’accords internationaux d’intégration économique régionale ou de libéralisation des échanges risquaient également de limiter son aptitude à fournir certaines formes d’appui autres qu’un appui financier aux sociétés opérant sur son territoire. | UN | 88- وفيما يتعلق بالفقرة 31، أشير الى أن التزامات البلد المضيف بمقتضى الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة، قد تحد أيضا من قدرته على تقديم أشكال من الدعم عدا الدعم المالي المقدم الى الشركات العاملة في إقليمه. |
Cependant, vu qu'ils sont souvent en mesure d'acquérir une position de force sur le marché et que la mondialisation permet aux entreprises affiliées à des sociétés transnationales de se livrer à des pratiques différentes de celles qui sont le fait de firmes indépendantes, il faudra peut-être que les autorités responsables de la concurrence surveillent de près leur comportement. | UN | إلا أنه بالنظر إلى أنه كثيرا ما يمكنهم اكتساب مركز سوقي قوي، وإلى أن الاتجاه العالمي يمكن الشركات المنتسبة الى الشركات عبر الوطنية من تنفيذ ممارسات تختلف عن الممارسات التي تمارسها الشركات المستقلة، يمكن أن يتطلب فحص سلوكها انتباها خاصا من السلطات المعنية بالمنافسة. |
Dans plusieurs pays, certaines tâches municipales sont sous-traitées à des entreprises privées. | UN | وفي بعض البلدان، تمنح عقود من الباطن الى الشركات الخاصة للقيام بمهام تتعلق بالبلدية. |
∙ L’organisation dans les écoles de séminaires destinés à faire connaître le programme de bourses de l’industrie (Industrial Scholarship Scheme) auprès des filles, en encourageant des femmes à présenter ce programme de bourses aux candidats potentiels et en présentant des pratiques «égalitaires» de recrutement pour les subventions (Sandwich Grant Scheme) qui sont attribuées aux sociétés participantes par les universités au nom de l’Agence; | UN | ٠ إقامة حلقات دراسية في المدارس للترويج لنظام المنح الدراسية الصناعية للفتيات، والتشجيع على استغلال محاضرات النظام المحتملات، وتقديم عروض عن الممارسات الجيدة في التعيين مع المساواة بين الجنسين " لنظام المنح المشطرة، تقدم الى الشركات المشتركة في النظام من قبل الجامعات نيابة عن الوكالة؛ |
En effet, alors que les Principes directeurs de la Banque mondiale s'adressaient aux gouvernements et portaient sur un certain nombre de règles concernant le traitement à appliquer aux investisseurs étrangers pour attirer des flux d'investissement, ceux de l'OCDE étaient destinés aux sociétés transnationales et énonçaient des normes de bon comportement civique auxquelles celles-ci devraient se conformer dans leurs activités. | UN | فعلى حين أن المبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي موجهة الى الحكومات وتعنى بعدد من معايير المعاملة الواجب أن يعامل بها المستثمرون اﻷجانب بغثة اجتذاب التدفقات الاستثمارية فإن المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي موجهة الى الشركات عبر الوطنية وتوفر معايير ﻷنشطتها بصفتها شركات تؤدي عمل المواطنين الصالحين. |
b) Le Ministère singapourien de la défense a donné pour instructions aux sociétés technologiques d'appliquer les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | )ب( وقد أصدرت وزارة الدفاع لسنغافورة التعليمات الى الشركات التكنولوجية لسنغافورة بالامتثال للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le Département a également envoyé des circulaires aux sociétés agréées par lui qui fournissent des aéronefs ou des pièces détachées d'aéronefs ou encore des services d'ingénierie et d'entretien des aéronefs ou des pièces détachées d'aéronefs, les avisant de respecter la résolution 917 (1994); Français | UN | مكونات الطائرات، وكذلك الى الشركات التي توافق عليها والعاملة في مجال تقديم الخدمات الهندسية وخدمات الصيانة للطائرات ومكونات الطائرات، تطلب منها الامتثال للقرار ٩١٧ )١٩٩٤(؛ |
Lorsqu’un appui des pouvoirs publics est jugé souhaitable, il importe que l’organe législatif garde à l’esprit les obligations du pays hôte en vertu d’accords internationaux d’intégration économique régionale ou de libéralisation des échanges, qui peuvent limiter l’aptitude des autorités publiques des États contractants à fournir un appui, financier ou autre, aux sociétés opérant sur leur territoire. | UN | وحيثما تبين أن الدعم الحكومي أمر مستصوب، فان من المهم بالنسبة للسلطة التشريعية أن تأخذ في الاعتبار الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتكامل الاقتصادي الاقليمي أو تحرير التجارة، وهو ما قد يحد من قدرة السلطات العامة في الدول المتعاقدة على توفير الدعم المالي أو غير المالي الى الشركات العاملة في أراضيها. |
Le Forum du développement, publié deux fois par mois sous forme de journal, donne des renseignements techniques aux sociétés sur le suivi des projets financés par la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, la Banque asiatique de développement, la Banque interaméricaine de développement, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et la participation aux appels d'offres concernant ces projets. | UN | " أعمال التنمية " (Develpment Business)، وهو منشور نصف شهري يصدر في صورة صحيفة، ويوفر معلومات تقنية الى الشركات المهتمة برصد العطاءات الدولية المتعلقة بالمشاريع الممولة من البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي ومصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير ومنظومة اﻷمم المتحدة، وبالاشتراك في تلك العطاءات. |
Development Business, publié deux fois par mois sous forme de journal, donne des renseignements techniques aux sociétés sur le suivi des projets financés par la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, la Banque asiatique de développement, la Banque interaméricaine de développement, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et la participation aux appels d'offres concernant ces projets. | UN | " أعمال التنمية " (Development Business)، وهو منشور نصف شهري يصدر في صورة صحيفة، ويوفر معلومات تقنية الى الشركات المهتمة برصد العطاءات الدولية المتعلقة بالمشاريع الممولة من البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي ومصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير ومنظومة اﻷمم المتحدة، وبالاشتراك في تلك العطاءات. |
Lorsqu’un appui des pouvoirs publics est jugé souhaitable, il importe que l’organe législatif garde à l’esprit les obligations du pays hôte en vertu d’accords internationaux sur l’intégration économique régionale ou la libéralisation des échanges, qui peuvent limiter l’aptitude des organismes publics des États contractants à fournir un appui financier aux sociétés opérant sur leur territoire. | UN | وحيثما يتبين أن الدعم الحكومي أمر مستصوب ، فانه من المهم بالنسبة للمراجع التشريعية أن تأخذ في الاعتبار الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتكامل الاقتصادي الاقليمي أو الانفتاح التجاري ، التي قد تحد من قدرة الهيئات الحكومية في الدول المتعاقدة على توفير الدعم المالي الى الشركات العاملة في أراضيها . |
Par contre, on pouvait concevoir que des signatures électroniques soient attribuables à des sociétés ou à d'autres personnes morales (y compris des administrations ou d'autres organismes publics), et il se pouvait que l'identité de la personne qui créait effectivement la signature, lorsqu'une intervention humaine était nécessaire, soit sans intérêt aux fins pour lesquelles la signature était créée. | UN | أما التوقيعات الالكترونية، فيمكن تصميمها بحيث يمكن أن تنسب الى الشركات أو غيرها من الهيئات الاعتبارية (بما في ذلك الهيئات الحكومية والسلطات العامة الأخرى)، ويمكن أن تظهر حالات قد لا تكون فيها هوية الشخص الذي قام بالتوقيع فعلا، عندما يكون الفعل البشري لازما، وثيقة الصلة بالأغراض التي ينشأ التوقيع من أجلها. |
Les contrats par lesquels un équipement revient aux pouvoirs publics après qu’une société privée l’a construit et exploité pour son compte pendant quelques années et qu’elle a obtenu un rendement satisfaisant de leur investissement appellent un suivi rigoureux, de même que les formules de location d’usines et d’installations ou les concessions (mines, exploitations forestières, etc.) à des sociétés privées étrangères. | UN | وهذه العقود التي تنقل الهياكل اﻷساسية الى الحكومة بموجبها بعد أن تقوم شركة خاصة ببنائها وتشغيلها على حسابها الخاص لعدة سنوات، والسماح لها بالحصول على عائد معقول من استثمارها، تحتاج الى أن ترصد بعناية، شأنها شأن ترتيبات تأجير المصانع والمرافق، وكذلك عرض الامتيازات )التعدين، قطع اﻷشجار وما الى ذلك( الى الشركات اﻷجنبية الخاصة. |
Par contre, on peut concevoir que des signatures électroniques soient attribuables à des sociétés ou à d'autres personnes morales (y compris des administrations ou d'autres organismes publics), et il se peut, dans certains cas, que l'identité de la personne qui crée effectivement la signature, lorsqu'une intervention humaine est nécessaire, soit sans intérêt aux fins pour lesquelles la signature est créée (ibid., par. 85). | UN | أما التوقيعات الالكترونية فيمكن تصميمها بحيث يمكن أن تنسب الى الشركات أو غيرها من الهيئات (بما في ذلك الهيئات الحكومية والسلطات العمومية الأخرى)، وقد توجد حالات تكون فيها هوية الشخص الذي يقوم بالتوقيع فعليا، عندما يكون التصرف البشري لازما، غير ذات صلة بالأغراض التي ينشأ التوقيع من أجلها (المصدر نفسه، الفقرة 85). |
i) Fourniture d'une assistance par le personnel d'EMPRETEC aux grandes sociétés en vue de les aider à transférer certaines de leurs activités les moins rentables à des entreprises participant au programme EMPRETEC. | UN | )ط( قيام موظفي إمبريتيك بتقديم المساعدة الى الشركات الكبيرة لتتخلص من بعض عملياتها غير الكفؤة وتحويلها الى شركات مناسبة تابعة ﻹمبريتيك. |
Une coopération plus étroite entre elles permettrait de mettre plus facilement en jeu la responsabilité des grandes firmes oligopolistiques internationales, d'atténuer les tensions concernant la concurrence et le commerce entre pays, d'offrir des débouchés commerciaux à des entreprises de tous les pays et de protéger l'efficacité économique et les intérêts des consommateurs à l'échelle mondiale. | UN | وسيساعد تعزيز التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة في تأمين امكانية مساءلة مثل هذه الشركات العالمية القائمة على احتكار القلة وفي التقليل من التوترات بين البلدان فيما يتصل بقضايا المنافسة والتجارة، وفي توفير الفرص الى الشركات من جميع البلدان للوصول الى اﻷسواق وفي حماية الكفاءة الاقتصادية العالمية ومصالح المستهلكين. |