Elle signifie que les coupables doivent être traduits en justice et effectivement poursuivis. | UN | فالغرض منه هو ضمان تقديم المتهمين الى العدالة ومقاضاتهم على نحو فعال. |
En outre, les auteurs de tels actes n'ont été ni traduits en justice ni châtiés. | UN | يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا. |
Si l’on veut que le système judiciaire soit efficace et à l’abri de la corruption, les rôles doivent être gérés comme il convient pour faire en sorte que les citoyens aient un accès égal et rapide à la justice. | UN | ووجود نظام فعال من المحاكم الخالية من الفساد يحتاج الى ادارة صحيحة للقضايا لضمان الوصول العادل والسريع الى العدالة. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel, et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالوصول الى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول الى العدالة في المسائل البيئية. |
Il demande aux autorités de poursuivre et de traduire en justice tous ceux qui sont déclarés responsables, par action ou par omission, du décès de personnes se trouvant en détention préventive. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تلاحق جميع أولئك الذين يكونون مسؤولين، من خلال أفعالهم أو تقاعسهم، عن وفاة أشخاص موجودين في الاحتجاز، وأن تحيلهم الى العدالة. |
Toutefois, aucune enquête judiciaire indépendante n'a été effectuée, et il ne semble pas qu'aucun des coupables ait été traduit en justice. | UN | على أنه لم يجر تحقيق قضائي مستقل في الحالة ولم يعرف أن أحداً من مرتكبي الفعل قدم الى العدالة. |
Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et d'avoir commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international, selon qu'il conviendra et sans nouveau retard, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، الى العدالة عند، الاقتضاء ودون مزيد من التأخير، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Les responsables des violences collectives devraient être traduits en justice. | UN | وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة. |
On ignore si les auteurs présumés de ces crimes ont été traduits en justice. | UN | ولم يُعرف حتى اﻵن ما اذا كان أي شخص ممن ادﱡعي ارتكابهم لهذه اﻷفعال قد قُدم الى العدالة. |
En outre, les auteurs de tels actes n'ont été ni traduits en justice ni châtiés. | UN | يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا. |
Les parties à l'Accord de paix doivent veiller à ce que ceux qui ont été condamnés par le Tribunal international soient traduits en justice. | UN | ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة. |
Les responsables d'exécutions extrajudiciaires doivent être traduits en justice et les familles des victimes obtenir réparation. | UN | وينبغي إحالة المسؤولين عن عمليات اﻹعدام التي تتم خارج نطاق القضاء الى العدالة وتعويض أسر الضحايا. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement | UN | ' ٦` اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement : | UN | ' ٦ ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
On a, cependant, émis de sérieux doutes quant à la capacité de ces commissions d'identifier les auteurs des crimes et de les déférer à la justice. | UN | غير أن كفاءة هذه اللجان في تحديد مرتكبي هذه اﻷفعال وتقديمهم الى العدالة كانت موضع تساؤل على نطاق واسع. |
À ce jour, personne d'autre n'a été présenté à la justice pour le meurtre de Noun Chan. | UN | ولم يقدم الى العدالة حتى هذا التاريخ أي شخص آخر بسبب مقتل نون شان. |
Je ne serais pas tranquille tant que la personne qui a menacé la vie de mon enfant ne sera pas remis à la justice. | Open Subtitles | انا لن ارتاح الى ان يتم القبض على الشخص الذي هدد حياة جنيني وتقديمه الى العدالة |
En outre, elle a demandé au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission d'enquête judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers, de traduire en justice les auteurs de ces crimes et d'indemniser équitablement les familles des victimes. | UN | وفضلا عن ذلك طلبت الى حكومة السودان تأمين اجراء تحقيق كامل وشامل وعاجل من قبل اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية في حوادث قتل الموظفين السودانيين العاملين في منظمات الاغاثة اﻷجنبية، لتقديم المسؤولين عن القتل الى العدالة وتقديم التعويضات العادلة الى أسر الضحايا. |
Elle recommande également de contrôler l'action des commissaires militaires et des CVDC, de traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et d'autres infractions pénales et, le cas échéant, de les démettre de leurs fonctions. | UN | وتوصي أيضا بإحكام الرقابة على أعمال الضباط وأعمال اللجان المتطوعة للدفاع المدني وأن يقدم الى العدالة أولئك المنسوب إليهم ارتكاب انتهاكات حقوق الانسان أو جرائم جنائية أخرى، والقيام، عند الاقتضاء، بالفصل بينهما. |
10. M. CHAVES (Kirghizistan) déclare que son gouvernement souscrit avec enthousiasme à l'idée de créer une cour criminelle internationale, ce qui constituerait une contribution notable et significative au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'un moyen de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux. | UN | ١٠ - السيد شيفز )قيرغيزستان(: قال إن حكومته تنضم بحماس الى فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية كإسهام كبير وذي مغزى في صون السلم واﻷمن الدوليين وكوسيلة الى أن يقدم المسؤولون عن الجرائم الدولية الى العدالة. |
Le cartel de Cali a été traduit en justice et la destruction des cultures a atteint des niveaux sans précédent. | UN | لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et d'avoir commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international, selon qu'il conviendra et sans nouveau retard, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، الى العدالة عند، الاقتضاء ودون مزيد من التأخير. اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Les personnes responsables de graves atrocités, y compris de génocide, commises au Rwanda doivent répondre, à titre individuel, de leurs actes devant la justice. | UN | إن المسؤولين عن ارتكــاب الفظـائع، بما فيهـا عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا، يجب تقديمهم جميعا الى العدالة. |