"الى القوات" - Traduction Arabe en Français

    • aux forces
        
    • dans les forces
        
    • démobilisés
        
    Les informations concernant le meurtre se sont répandues rapidement, provoquant un tollé international qui a forcé le Président Soeharto à ordonner aux forces armées d'entamer une enquête. UN وانتشرت أخبار الجرائم بسرعة، مما أفضى الى احتجاج دولي عنيف حمل الرئيس سوهارتو على توجيه اﻷمر الى القوات المسلحة بالبدء في إجراء تحقيق.
    CANADA La formation au maintien de la paix destinée aux forces canadiennes est assurée par le Ministère de la défense nationale. UN ١٦ - تقدم وزارة الدفاع الوطني في كندا التدريب الى القوات الكندية في مجال حفظ السلم.
    La réintégration dans la vie civile de la fonction policière constituait, de même que le nouveau rôle attribué aux forces armées et la réduction de leurs effectifs, un objectif et un principe fondamentaux de l'accord de paix dans son ensemble. UN لقد كان إضفاء الطابع المدني على مهمة الشرطة هو أحد المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمجمل اتفاق السلم، مقرونا بالدور الجديد المسند الى القوات المسلحة وبخفض حجمها.
    On examinera plus avant la question de l'incorporation des femmes dans les forces armées et de leur participation accrue aux opérations d'urgence et aux programmes d'assistance humanitaire. UN كما سيجري المزيد من المناقشات حول مسألة ضم النساء الى القوات المسلحة والى عمليات الطوارئ وبرامج المساعدة الانسانية.
    Les enfants de moins de 15 ans ne devront pas être recrutés ni autorisés à s'enrôler dans les forces ou groupes armés, ou à prendre part à des actes de violence. UN ولا يُجند اﻷحداث ممن لم يبلغوا بعد سن الخامسة عشرة أو يُسمح لهم بالانضمام الى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو بالاشتراك في أعمال العنف.
    Aide aux démobilisés UN تقديم المساعدة الى القوات العسكرية المسرحة
    Elle demande également réparation pour le non—paiement des divers services qu'elle a fournis aux forces aériennes américaines. UN وهو يطلب، بالإضافة الى ذلك، تعويضاً عن تكاليف خدمات متعددة قدمها الى القوات الجوية للولايات المتحدة دون أن يتلقى أية مدفوعات عنها.
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    Il est donc souvent difficile de déterminer si un incident était dû aux forces croates qui avançaient ou aux actions des Serbes qui partaient. UN ولذلك يصعب في حالات كثيرة القطع بما إذا كانت الحوادث ترجع الى القوات الكرواتية المتقدمة، أو الى اﻷعمال التي يقوم بها الصرب المغادرون.
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    3. S'abstenir de fournir un appui direct ou indirect aux forces menant des opérations de guerre contre le gouvernement de l'une ou l'autre partie. UN ٣ - الامتناع عن تقديم الدعم، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، الى القوات المحاربة ﻷي من الحكومتين.
    Toutefois, tous les États sont tenus de continuer d'appliquer ces restrictions en ce qui concerne la vente ou la livraison d'armes et de matériels connexes de tous types aux forces non gouvernementales, ou aux personnes se trouvant dans les pays voisins, si cette vente ou livraison a pour but l'utilisation d'armes ou de matériels au Rwanda. UN بيــد أنه طُلب إلى جميع الدول أن تواصل تنفيذ هذه القيود فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها الى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص فـي الـدول المجاورة، مــن أجــل استخدامها في رواندا.
    De nouveau, au début de février 1993, 20 citoyens britanniques sont arrivés à Zagreb pour se joindre aux forces musulmanes en tant que mercenaires. UN وفي أوائل شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ أيضا ، جاء ٢٠ مواطنا بريطانيا الى زغرب كمرتزقة يريدون الانضمام الى القوات المسلمة .
    De même, il signale n'avoir pas reçu d'information concernant des massacres imputables aux forces armées ou des cas de torture Op. cit., ONU, " Rapport du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme " , 1988, p. 16. UN كذلك يلاحظ أنه لم يرد إليه معلومات عن حالات قتل بالجملة منسوبة الى القوات المسلحة، أو عن القيام بعمليات تعذيب)٩٧(.
    44. La société requérante demande à être indemnisée pour les services fournis aux forces aériennes militaires impliquées dans le conflit, notamment le transport de matériel et la fourniture de main—d'oeuvre, au cours de la période allant d'août 1990 à février 1991. UN 44- ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن خدمات قدمت الى القوات الجوية العسكرية المشاركة في القتال، مثل نقل المعدات وتوفير القوى العاملة، خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 الى شباط/فبراير 1991.
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    f) Remise aux forces armées légales de toutes les armes et tout le matériel aux mains des rebelles; UN )و( تسليم جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية التي في حوزة المتمردين الى القوات الشرعية؛
    g) De demander à tous les Etats d'imposer un embargo immédiat sur toutes les livraisons d'armes et de munitions aux forces qui combattent dans la région du Haut-Karabakh; UN )ز( أن يطلب من جميع الدول فرض حظر فوري على تسليم اﻷسلحة والذخائر بجميع أنواعها الى القوات المشتركة في القتال في منطقة ناغورني كاراباخ؛
    Dans de nombreuses circonstances, le caractère volontaire de la décision peut être fortement mis en question : de nombreuses formes de pression peuvent amener les jeunes gens à s'enrôler dans les forces armées, et exiger le consentement parental ou autre est un garde—fou insuffisant, voire inutile. UN وفي ظروف كثيرة تكون درجة الطوعية موضعاً للتشكك الجدي: إذ أن كثيراً من الضغوط تدفع الشبان إلى الانضمام الى القوات المسلحة وشرط الموافقة اﻷبوية أو غيرها لا يمثل ضمانة ملائمة وربما يكون غير ذي صلة.
    Il semble raisonnable de faire figurer dans les forces paramilitaires les unités, formations, etc., dont l'organisation, l'équipement et la mission sont analogues à ceux des forces armées et qui peuvent participer à des combats dont les objectifs, le théâtre des opérations et les résultats sont de même nature que ceux effectués par les forces armées. UN ويبدو من المعقول أن تضم الى القوات شبه العسكرية الوحدات أو التشكيلات، أو غيرها، التي تكون منظمة ومجهزة على غرار القوات المسلحة وتسلك سلوكها، والتي بوسعها أن تقوم بعمليات قتالية تشبه في طبيعتها، من حيث اﻷهداف والمجالات والنتائج، العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة.
    9. La sélection des hommes de l'UNITA à incorporer dans les forces armées angolaises s'est poursuivie quoique lentement, 16 152 de ces hommes ayant été choisis au 18 novembre 1996. UN ٩ - بدأت، وإن كان ببطء، عملية اختيار اﻷفراد من جنود يونيتا لضمهم الى القوات المسلحة اﻷنغولية باختيار ١٥٢ ١٦ فردا من يونيتا حتى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Aide aux démobilisés UN المساعـدة المقدمـة الى القوات العسكرية المسرحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus