"الى المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • en justice
        
    • au procès
        
    • traduits en
        
    • en jugement
        
    • un procès
        
    • justice les
        
    Elle souhaite que les responsables de ces actes soient traduits en justice après enquête. UN وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم.
    Si la responsabilité pénale de l'inculpé est établie et que rien n'exclut qu'il soit jugé, l'affaire passe en justice. UN وإذا كان المتهم معرضا للمسؤولية الجنائية وليس هناك أي ظرف يستبعد محاكمته، يجب عندئذ إحالة القضية الجنائية الى المحاكمة.
    Selon les informations reçues, les auteurs n̓ont pas été traduits en justice, les victimes et leurs enfants n̓ont pas été indemnisés et les violations des droits de l̓homme continuent d̓être commises, même sous le nouveau régime. UN وحسب المعلومات الواردة لم يتم إخطار مرتكبي هذه الأعمال الى المحاكمة ولم يتم تعويض الضحايا وأطفالهم، وما زالت التجاوزات في مجال حقوق الإنسان تحدث حتى في ظل النظام الجديد.
    Je vais noter que vous plaidez non coupable et nous irons jusqu'au procès. Open Subtitles سيد اباسكال ، سآخذ إعترافك من ليس مذنبا سنذهب الى المحاكمة.
    À la lumière de ces conclusions, la Commission examinera la question de la juridiction — internationale ou nationale — devant laquelle ces personnes devraient passer en jugement. UN وفي ضوء هذه الاستنتاجات ستقوم اللجنة بدراسة مسألة الولاية القضائية، الدولية أو الوطنية، الذي سيقدم بموجبها هؤلاء اﻷشخاص الى المحاكمة.
    Nous espérons que les auteurs de cet acte de violence seront rapidement traduits en justice. UN ونحن نأمل أن يقدم مرتكبو عمل العنف هذا الى المحاكمة بسرعة.
    Vous ne pouvez pas poursuivre un mort en justice, hein ? Open Subtitles انتم لاتزالون تناقشون كيف تقدموا رجلا ميتا الى المحاكمة ، هاه ؟
    La question connexe de la responsabilité des attaques perpétrées contre l'ONU et son personnel, et les mesures destinées à faire en sorte que les auteurs de ces attaques soient traduits en justice, méritent également d'être examinées en raison de leur importance. UN كما أن مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على اﻷمم المتحدة واﻷفراد المشاركين فيها، ووضع تدابير تضمن تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات الى المحاكمة مسألة تكتسي اﻵن أهمية بين المسائل التي ينبغي تناولها.
    41. Les parties qui se sont engagées à faire respecter les droits de l'homme ne seront crédibles que si elles se montrent déterminées à traduire en justice les auteurs des atrocités consignées dans ce rapport. UN ١٤ ـ وسيكون محك صدق التزام الطرفين بحقوق اﻹنسان هو رغبتهما في تقديم المسؤولين عن الفظائع التي وصفها هذا التقرير الى المحاكمة.
    Il a par la suite été informé que cette accusation n'avait pas été retenue pour traduire l'intéressé en justice, mais le fait que l'incident ait eu un large écho, ne serait-ce que dans le journal du Gouvernement, dissuaderait la population de tout contact avec le Rapporteur spécial. UN ثم أبلغ بعد ذلك بأن هذه التهمة لم تعتبر أساسا لتقديم هذا الشخص الى المحاكمة أمام المحكمة. ولكن نشر هذا الخبر على نطاق واسع ، بما في ذلك جريدة الحكومة، من شأنه أن يثني السكان عن الاتصال بالمقرر الخاص.
    La Mission ne croit pas que les enquêtes approfondies auxquelles il y aurait eu lieu de procéder aient été menées, ni que les responsables aient été traduits en justice. UN ولا تتوفر لدى البعثة أية معلومات تفيد بأن تلك الحالات قد جرى التحقق منها بإسهاب أو تشير الى أن مرتكبيها قد أحيلوا الى المحاكمة.
    La majorité des allégations reçues concerne toutefois des personnes qui s'emploient à faire traduire en justice ceux qui ont commis des crimes pendant le conflit. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    Elle encourage le Gouvernement à instituer sans tarder des pratiques démocratiques et à prendre des mesures pour garantir à la population l'exercice des droits de l'homme en traduisant en justice ceux qui portent atteinte à ces droits. UN وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة.
    Les États ont l'obligation de faire en sorte que tous les cas de recours excessif à la force fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient traduits en justice. UN ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة.
    Ça ne serait pas mieux de sortir Denny au procès ? L'artillerie lourde à la fin ? Open Subtitles اليس من الافضل ان نوفر دانى الى المحاكمة ونخرج اسلحتنا الكبيرة فيما بعد ؟
    Nous irons au procès. Open Subtitles سنتجه الى المحاكمة
    4. Compte tenu de ce qui précède, la Commission a été priée d'examiner la question de la juridiction — internationale ou nationale — devant laquelle ces personnes devraient passer en jugement. UN ٤ - وبالنظر الى ما تقدم، طلب الى اللجنة دراسة مسألة الولاية القضائية، الدولية أو المحلية، قبل أن يمكن تقديم هؤلاء اﻷشخاص الى المحاكمة.
    S'il y a un procès, je serai à vos côtés. Open Subtitles ولو وصل الأمر الى المحاكمة , سأكون معك طوال المشوار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus