"الى المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau
        
    • le niveau
        
    Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    La décentralisation étant considérée d'une importance vitale à cette fin, l'assistance est de plus en plus fournie au niveau local. UN ولهذا الغرض، تعتبر اللامركزية ذات أهمية حيوية، ولذلك يتزايد تقديم المساعدات الى المستوى المحلي.
    Par exemple, le descriptif indiquait les effectifs nécessaires ou le nombre de personnes à former, mais ne donnait aucune indication sur le niveau de cette formation ou sur les connaissances que les intéressés seraient censés avoir acquises à la fin du projet. UN فعلى سبيل المثال، قد يبين عدد الموظفين أو السكان المستهدفين الذين ينبغي تدريبهم، ولكن لا ترد أية اشارة الى المستوى الذي ينبغي أن يبلغه تدريبهم أو الى ما ينتظر أن يعرفوه عند نهاية المشروع.
    Il n'est jamais arrivé que tous les participants arrivent au niveau du certificat de fin d'études. UN فلم يحدث في أي فترة أن وصل المشتركون الى المستوى المقبول للتخرج.
    Pervers ! Pourquoi on commence si tôt ? Nous passons au niveau supérieur... cibles en mouvement. Open Subtitles أيها المنحرف لما نبدأ مبكرين جداً؟ لقد حان الوقت ان ننتقل الى المستوى التالي
    Ils peuvent nous emmener bien plus vite au niveau 4. Open Subtitles باستطاعتهم قيادتنا الى المستوى الرابع بشكل اسرع
    Ils vont nous rétrograder au niveau 1. Open Subtitles سيعيدوننا الى المستوى الأول ان امسكوا بنا
    au niveau 1, il y a un escalier. Open Subtitles لو أستطعنا الوصول الى المستوى الاول يمكننا أستخدام السلالم للخروج
    retourner au niveau 23 surveiller les nôtres. Open Subtitles توجة عائداً الى المستوى 23 و أبقى متيقظاَ على رجالك
    Vous n'avez jamais eu envie de passer au niveau supérieur ? Open Subtitles نعم لكن الم تكوني دائماً تتمنين ان تأخذي موهبتك الى المستوى التالي ؟
    Tout récemment, dans sa décision 93/7, il a de nouveau souligné l'importance de la délégation de pouvoirs au niveau des pays. UN وأكد مجلس اﻹدارة أخيرا في مقرره ٩٣/٧ على أهمية نقل السلطة الى المستوى القطري.
    Nous adressons nos vives félicitations au personnel dévoué et compétent qui a fait du FNUAP ce qu'il est aujourd'hui, tant au niveau des pays qu'ici à New York. UN وأهدي تهانينا الحارة الى الموظفين المتفانين القديرين الذين وصلوا بالصندوق الى المستوى الذي بلغه اﻵن، سواء على الصعيد القطري أو هنا في نيويورك.
    On ne maîtrisera pas ce phénomène tant que les conditions ne seront pas propices dans les pays d'origine à une croissance soutenue et à la création d'emplois productifs au niveau requis. UN وإننــا نعتبر أن التحكم في حركة الهجرة لا يتسنى إلا متى توفرت الظروف الملائمة بالبلدان اﻷصلية، وارتقى نسق النمو والتشغيل فيها الى المستوى المطلوب.
    Pour remédier à ce problème, le Gouvernement a instauré la gratuité de l'enseignement jusqu'au niveau élémentaire du cycle secondaire et a adopté différentes lois condamnant fermement le travail des enfants et garantissant les droits des enfants. UN وبقصد معالجة هذه المشكلة، أقامت الحكومة نظام التعليم المجاني الى المستوى اﻷدنى من الدراسة الثانوية، كما سنت قوانين مختلفة تدين بشدة عمالة اﻷطفال وتكفل حقوق الطفل.
    Ces activités ont pour but de promouvoir la décentralisation en suscitant une coopération technique au niveau local et en fournissant une assistance financière qui permette aux autorités locales récemment établies d'acquérir de l'expérience en matière d'administration des programmes de développement. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تعزيز اللامركزية عن طريق توجيه التعاون التقني الى المستوى المحلي وتوفير المساعدات الرأسمالية اللازمة للسلطات المحلية المنشأة حديثا كي تكتسب خبرة في مجال إدارة برامج التنمية.
    La coordination est essentielle pour que le message de l'UNICEF soit clair et convaincant, du niveau mondial au niveau local. UN ويجب تنسيق جميع الجهود لكي تكون رسالة اليونيسيف واضحة ومؤثرة - من المستوى العالمي الى المستوى المحلي.
    Afin de surmonter ce problème, la Jamaïque a adopté diverses stratégies destinées à promouvoir une plus grande participation de tous les groupes sociaux au développement économique, social et culturel du pays, du niveau communautaire au niveau national. UN وبغية التغلب على هـــذا التحدي، اعتمدت جامايكا عددا من الاستراتيجيات لتشجيــع جميع فئات المجتمع على توسيع مشاركتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷمة، من مستوى المجتمع المحلي الى المستوى الوطني.
    Il faut trouver de nouveaux moyens de créer des partenariats avec les organisations non gouvernementales afin d'entreprendre des activités d'habilitation économique des femmes au niveau communautaire. UN ولا بد من استكشاف مسالك جديدة لصياغة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية حتى يمكن امتداد التمكين الاقتصادي للمرأة ليصل الى المستوى الشعبي.
    L'on a suspendu les réductions visant à atteindre le niveau autorisé, en attendant l'issue de l'examen actuel de la question par le Conseil. UN وعلقت مواصلة تقليص القوة الى المستوى الذي أذن به المجلس بانتظار نتيجة نظر المجلس في المسألة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus