"الى المكاتب" - Traduction Arabe en Français

    • aux bureaux
        
    • vers les bureaux
        
    • vers des bureaux
        
    • dans les bureaux
        
    • en faveur des bureaux
        
    • bureaux extérieurs et
        
    Ensuite, une fois utilisée la première allocation, de nouvelles ressources ont été allouées aux bureaux appelés à répondre à des besoins supplémentaires. UN ثم قدم المزيد من الموارد الى المكاتب التي احتاجت الى احتياجات اضافية بعد استعمال المخصصات اﻷولى.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. GRANDES COMMISSIONS DE L'ASSEMBLEE GENERALE UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Une instruction a été communiquée aux bureaux extérieurs concernant l'envoi en temps voulu de bons de réception. UN وقد صدر توجيه الى المكاتب الميدانية يشدد على إعادة تقارير الاستلام في حينها.
    Il envisage actuellement de transférer éventuellement vers les bureaux régionaux des postes inscrits au budget ordinaire. UN وينظر حاليا في إمكانية نقل وظائف الميزانية العادية الى المكاتب الإقليمية.
    Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    La Directrice exécutive avait également demandé aux bureaux extérieurs du FNUAP de réunir à nouveau les comités nationaux qui avaient participé aux travaux préparatoires de la Conférence. UN وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد.
    La Directrice exécutive avait également demandé aux bureaux extérieurs du FNUAP de réunir à nouveau les comités nationaux qui avaient participé aux travaux préparatoires de la Conférence. UN وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد.
    Pour ce qui est des indicateurs, elle a dit que le FNUAP avait déjà élaboré des indicateurs de population et de santé en matière de reproduction qui avaient été communiqués aux bureaux extérieurs. UN أما فيما يتعلق بالمؤشرات، فقد ذكرت أن الصندوق وضع مؤشرات تتعلق بالسكان والصحة اﻹنجابية وقدمها الى المكاتب الميدانية.
    Elles ont également noté avec satisfaction qu'une partie des ressources du siège avait été affectée aux bureaux extérieurs. UN وعبرت كذلك عن ارتياحها لتحويل الموارد من المقر الى المكاتب القطرية.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Il a noté que dans l'intervalle, l'Administration avait donné instruction aux bureaux extérieurs de ne dresser de plans de travail que pour certains projets. UN ولاحظ المجلس أن اﻹدارة قد أصدرت تعليمات الى المكاتب الميدانية منذ ذلك الحين بأن إعداد خطط العمل يلزم على أساس انتقائي فقط.
    Sur cette augmentation, environ 3,5 millions s'expliquent par le fait que les paiements effectués aux bureaux de pays sont inscrits à une rubrique distincte du budget d'administration. UN ومن هذه الزيادة مبلغ ٣,٥ ملايين دولار مسجل كبند مستقل تحت الميزانية اﻹدارية على أنه يمثل مدفوعات الى المكاتب القطرية.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Le nombre des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme soumises aux bureaux régionaux et aux bureaux annexes de la MINUGUA est monté en flèche. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    Pour ce qui est des indicateurs, elle a dit que le FNUAP avait déjà élaboré des indicateurs de population et de santé en matière de reproduction qui avaient été communiqués aux bureaux extérieurs. UN أما فيما يتعلق بالمؤشرات، فقد ذكرت أن الصندوق وضع مؤشرات تتعلق بالسكان والصحة اﻹنجابية وقدمها الى المكاتب الميدانية.
    Elles ont également noté avec satisfaction qu'une partie des ressources du siège avait été affectée aux bureaux extérieurs. UN وعبرت كذلك عن ارتياحها لتحويل الموارد من المقر الى المكاتب القطرية.
    Il a noté que dans l'intervalle, l'Administration avait donné instruction aux bureaux extérieurs de ne dresser de plans de travail que pour certains projets. UN ولاحظ المجلس أن اﻹدارة قد أصدرت تعليمات الى المكاتب الميدانية منذ ذلك الحين بأن إعداد خطط العمل يلزم على أساس انتقائي فقط.
    En outre, la décentralisation des responsabilités vers les bureaux extérieurs exigeait que soient strictement établies les obligations redditionnelles. UN وبالمثل، تفويض المسؤوليات الى المكاتب القطرية وفقا للامركزية تتطلب نظم مساءلة جيدة.
    87. Plusieurs intervenants se sont interrogés sur le transfert de certains postes de bureaux extérieurs vers des bureaux régionaux, en particulier en Afrique de l'Est et en Afrique australe et au Burkina Faso. UN ٧٨ - وطرحت أسئلة من بعض المتكلمين بشأن نقل بعض الوظائف من المكاتب الميدانية الى المكاتب اﻹقليمية، وخاصة في شرق افريقيا والجنوب الافريقي وفي بوركينا فاصو.
    86. À la suite de la version initiale du module ressources humaines en 1996, il a fallu attendre longtemps avant que le logiciel ne soit mis en place dans les bureaux hors Siège. UN ٨٦ - عقب صدور النسخة اﻷولية من إصدار الموارد البشرية عام ١٩٩٣، مرت فترة كبيرة من الوقت قبل أن تصل البرامجيات الى المكاتب البعيدة عن المقر.
    Il y avait notamment la décentralisation du siège du PNUCID en faveur des bureaux extérieurs, la fusion des trois divisions du siège en deux divisions et la rationalisation des mécanismes d’appui administratif. UN وتضمن ذلك تطبيق اللامركزية بنقل الوحدات والمهام من مقر اليوندسيب الى المكاتب الميدانية ، ودمج الشعب الثلاث الموجودة في المقر معا لتصبح شعبتين ، وتبسيط ترتيبات الدعم الاداري .
    Une attention particulière est accordée aux grands bureaux extérieurs et aux principales divisions du siège, telles que la Division des approvisionnements. UN ويوجه مزيد من الاهتمام الى المكاتب الميدانية الكبيرة، والى شعب المقر الرئيسية كشعبة اﻹمدادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus