Je demande par conséquent aux représentants qui souhaitent participer au débat de s'inscrire dès que possible sur la liste des orateurs. | UN | ولذلك أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة أن يسجلوا اسماءهم فــي قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des États pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هذه البطاقات، وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها. |
La liste a été aussi télécopiée directement aux représentants permanents auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أرسلت القائمة أيضا بالفاكس مباشرة الى الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة. |
Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des États pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هـــــذه البطاقات وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها. |
Tout problème rencontré dans l'utilisation de cartes de crédit devrait être signalé aux représentants locaux des agences des cartes en question. | UN | وينبغي إحالة أي مشاكل بشأن استخدام بطاقات الائتمان الى الممثلين المحليين لوكالات بطاقات الائتمان. الحفاظ على أشيائكم الثمينة |
En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Les résultats, correspondant à un taux de réponse supérieur à 70 %, concordent avec ceux des questionnaires qui ont été envoyés aux représentants résidents au cours des 10 dernières années pour recueillir leurs impressions. | UN | وتمثل النتائج المقدمة معدل رد يزيد عن ٧٠ في المائة. وتتفق النتائج مع نتائج الاستبيانات الانطباعية التي كانت ترسل الى الممثلين المقيمين طيلة العقد الماضي. |
a) Donner des conseils aux représentants résidents sur les questions économiques; | UN | )أ( إسداء المشورة الى الممثلين المقيمين بشأن القضايا الاقتصادية؛ |
Les agents affectés à ce service recevront une formation et sauront clairement quelles sont leurs attributions, ce qui devrait permettre d'accélérer le traitement des dépenses; pour assurer le contrôle nécessaire, des directives appropriées seront données aux représentants résidents du PNUD. | UN | ويتوقع أن تجهز هذه الوحدة النفقات على نحو أسرع، عن طريق تدريب معزز وتوزيع أوضح للمسؤوليات، والمحافظة على مراقبة كافية عن طريق ضمان إعطاء التعليمات الملائمة الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Je voudrais me joindre aux représentants qui ont adressé leurs condoléances au peuple et à la République des Fidji à la suite de la disparition de leur Président bien-aimé, Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | اسمحوا لي أن أنضم الى الممثلين اﻵخرين في اﻹعراب عن التعازي لشعب وجمهورية فيجي لفقدان رئيسهما المحبوب، راتو سير بينايا غانيلو. |
Le 28 janvier 1994, le Sous-Secrétaire général à l'information a envoyé une deuxième lettre aux représentants permanents intéressés. | UN | وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بعث اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام برسالة ثانية الى الممثلين الدائمين المعنيين. |
Cette proposition a été communiquée par le Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise, H. Hassanov, aux représentants des Coprésidents de la Conférence de Minsk, V. Kazimirov et K. Bjorner, ainsi qu'au représentant des États-Unis d'Amérique à la Conférence de Minsk, G. Pressel, lorsqu'ils se sont rendus récemment dans la région. | UN | وقد أحال وزير خارجية أذربيجان، السيد ج. حسنوف، الاقتراح الى الممثلين في مؤتمر منسك ورئيسيه المشاركين، السيد ف. كازيميروف والسيد ك. بيورنر، وإلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية في مؤتمر منسك، السيد غ. |
Les demandes peuvent être dorénavant adressées aux représentants résidents du PNUD et aux centres nationaux de liaison pour la CTPD. | UN | ويمكن اﻵن توجيه الاستفسارات الى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Président (interprétation de l'arabe) : Avant de donner la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse, je rappelle aux Membres que la durée des interventions faites dans l'exercice du droit de réponse est limitée à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la seconde et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | الرئيس: اسمحوا لي، قبل توجيـــه الدعــوة الى الممثلين الراغبين في التكلم لممارسة حق الرد، أن اذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي تلقى لممارسة حق الرد محدودة بعشر دقائق بالنسبة للمداخلة الاولى وخمس دقائق للمداخلة الثانية، وينبغي أن يدلي بها الوفد من مقعده. |
On a également constaté que, pour 15 % des dépenses faisant l'objet de bordereaux interservices, il fallait obtenir des précisions et faire des recherches, pour diverses raisons : les instructions données aux représentants résidents du PNUD étaient incomplètes, les dépenses avaient été mal codées, il n'existait pas de traces des engagements correspondants ou les fonds affectés au projet étaient insuffisants. | UN | وأظهرت هذه العملية أيضا أن ١٥ في المائة من نفقات قسائم الصرف الداخلية تتطلب المتابعة والمشاورة والبحث، بسبب عدم كفاية التعليمات المعطاة الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، واﻷخطاء في ترميز النفقات، وعدم وجود التزامات مقابلة، والافتقار الى أموال للمشاريع. |
14. M. SHIMIZU (Japon) se joint aux représentants qui ont remercié le Secrétariat de son excellent travail. | UN | ١٤ - السيد شيميزو )اليابان(: قال إنه ينضم الى الممثلين الذين شكروا اﻷمانة العامة على عملها الممتاز. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat mais qui ne sont pas encore inscrits sur la liste des orateurs, de le faire dès que possible. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: ولذا أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة ولم يسجلوا أسماءهم حتى اﻵن في القائمة أن يسارعوا الى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
LETTRES IDENTIQUES DATÉES DU 29 AVRIL 1994 ADRESSÉES aux représentants PERMANENTS DU CAMEROUN ET DU NIGÉRIA AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES PAR LE PRÉSIDENT DU | UN | رسالتــان متطابقتــان مؤرختــان ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤ موجهتان مــن رئيــس مجلـس اﻷمن الى الممثلين الدائمين للكاميرون ونيجيريا لدى اﻷمم المتحدة |
Un certain nombre de chefs de secrétariat représentés au GCMP ont adressé aux représentants de leur organisation dans les pays des instructions leur demandant de coopérer étroitement avec les autres partenaires du système des Nations Unies dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد أصدر عدد من الرؤساء التنفيذيين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تعليمات الى الممثلين القطريين عن منظماتهم يطلبون فيها تقديم الدعم الوثيق الى الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الوثيق معهم، وذلك في إطار نظام المنسقين المقيمين. |