Des soldats ont fait des recherches dans la région, mais sans entrer dans la zone autonome. | UN | وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Une fois dans la zone, les visiteurs doivent se présenter au poste de contrôle militaire du village où ils se rendent. | UN | وعندما يصل الزائرون الى المنطقة عليهم أن يثبتوا وجودهم أمام حواجز التفتيش العسكرية بالقرى التي يزورونها. |
Une aide humanitaire aurait en outre été accordée à la région. | UN | وبالإضافة الى ذلك تفيد التقارير أنه تم تقديم المساعدات الإنسانية الى المنطقة. |
Il coopère également avec les ONG et d'autres organismes bilatéraux et multilatéraux pour coordonner l'assistance économique offerte à la région. | UN | وهي تتعاون أيضا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتنسيق المساعدة الاقتصادية المقدمة الى المنطقة. |
Au cours des 20 derniers jours, l'agresseur n'a permis à aucun observateur international d'avoir accès à la zone, d'y exercer la moindre surveillance ou le moindre contrôle. | UN | وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها. |
Quand il a été arrêté, il avait franchi la frontière et se dirigeait vers la région située entre Omly et Khor Dalib. | UN | ألقي القبض عليه وهو يتسلل من داخل اﻷراضي اﻷريترية الى المنطقة الواقعة بين أوملي وخور دليب. |
La visite que le Secrétaire général a faite récemment dans cette région est importante, car elle montre que la communauté internationale se préoccupe de la situation. | UN | والزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام الى المنطقة كانت هامة كوسيلة للتعبير عن اهتمام المجتمع العالمي بالحالة. |
Suite à la guerre civile qui a éclaté au Tadjikistan en mai 1992 pour atteindre son paroxysme en septembre de la même année, une mission de bons offices des Nations Unies a été dépêchée dans la région en novembre 1992 à la requête des Gouvernements d'Ouzbékistan et du Tadjikistan. | UN | ذلك أنه، نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت فــي طاجيكستان فــي أيار/ مايو ٢٩٩١ وبلغت أوجها في أيلول/ سبتمبر من السنة نفسها، أوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعي الحميدة الى المنطقة في تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٩٩١ بناء على طلب حكومتي أوزبكستان وطاجيكستان. |
Le Gouvernement est la seule partie de la région qui a rapatrié dans la zone relevant de sa juridiction des réfugiés qui n'étaient pas dans son camp pendant la guerre. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
Cette action a atteint ses objectifs et la protection et la sécurité sont rétablies dans la zone. | UN | وقد أنجزت أهداف هذه الاجراءات، وتجري اﻵن إعادة السلامة واﻷمن الى المنطقة. |
Le SWAT fait état d'un SUV suspect qui vient d'entrer dans la zone. | Open Subtitles | قوة التدخل السريع أخبرتنا بأن سيارة الدفع الرباعية المشبوهة موضوعة البحث دخلت لتوها الى المنطقة |
─ M. Denktash a répété les critiques qu'il avait formulées à l'égard de l'ensemble de propositions après son retour dans la zone au début juin. | UN | - كرر السيد دنكتاش ما كان قد أعرب عنه عقب عودته الى المنطقة في أوائل شهر حزيران/يونيه من انتقادات لمجموعة التدابير. |
21. La situation sur le terrain est relativement calme et s'est améliorée avec l'arrivée de la force de maintien de la paix de la CEI dans la zone. | UN | ٢١ - الحالة على أرض الواقع هادئة نسبيا، وقد تحسنت مع وصول قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة الى المنطقة. |
Malgré d’importantes chutes de neige et le caractère accidenté du terrain, les secours sont finalement arrivés dans la zone en question. | UN | وعلى الرغم من تساقط الثلوج الكثيف ووعورة اﻷرض مما أعاق توصيل إمدادات اﻹغاثة، فإن هذه اﻹمدادات وصلت في النهاية الى المنطقة المتضررة. |
Les noms d'États Membres n'appartenant pas à la région correspondant au bulletin de vote ne seront pas pris en compte. | UN | ولن تحسب أسماء الدول اﻷعضاء التي ترد في بطاقة الاقتراع إذا كانت لا تنتمي الى المنطقة. |
Elles ont à plusieurs reprises refusé le passage aux convois destinés à la région sud contrôlée par les forces du gouvernement et ont harcelé le personnel des convois, notamment en l'enlevant et en le détenant pour de brèves périodes. | UN | وقد رفضت تلك القوات مرارا وتكرارا مرور القوافل المتجهة الى المنطقة الجنوبية الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة، وضايقت موظفي القوافل بوسائل منها اختطافهم لفترات قصيرة. |
Il reste à voir si ces chiffres correspondent à une simple variation ou s'ils dénotent une réorientation des filières de trafic passant par l'Europe orientale pour la cocaïne destinée à la région. | UN | وستكشف احصائيات المستقبل عما إن كان هذا الاتجاه الذي لوحظ في سنة واحدة يتعلق بتذبذب عادي أم أنه يشير الى تحوّل عن استخدام أوروبا الشرقية كنقطة دخول للكوكايين الى المنطقة. |
Les Serbes qui contrôlent l'accès à la zone ont refusé aux journalistes de traverser leur territoire. | UN | وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم. |
On peut se limiter à la zone entre Santa Monica et Redondo Beach. | Open Subtitles | فيمكننا تقليص المساحة الى المنطقة بين سانتا مونيكا و شاطئ ريدوندو |
La communauté internationale peut renforcer son engagement en faveur du développement durable en Afrique en encourageant des investissements étrangers directs accrus, ainsi qu'un transfert international accru de ressources financières vers la région. | UN | والتزام المجتمع الدولي بالتنمية المستدامة في افريقيا يمكن تعزيزه على أكمل وجه من خلال تشجيع زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، علاوة على زيادة نقل الموارد المالية الدولية الى المنطقة. |
Au cours de sa mission dans cette région, il s'est de nouveau rendu à Kounaïtra où il a constaté les dégâts causés par les Israéliens. | UN | وعمدت اللجنة أثناء بعثتها الى المنطقة الى زيارة مدينة القنيطرة مرة أخرى، حيث لاحظت ما أحدثه الاسرائيليون من دمار. |
Suite à la guerre civile qui a éclaté au Tadjikistan en mai 1992 pour atteindre son paroxysme en septembre de la même année, une mission de bons offices des Nations Unies a été dépêchée dans la région en novembre 1992 à la requête des Gouvernements d'Ouzbékistan et du Tadjikistan. | UN | ذلك أنه، نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت فــي طاجيكستان فــي أيار/ مايو ٢٩٩١ وبلغت أوجها في أيلول/ سبتمبر من السنة نفسها، أوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعي الحميدة الى المنطقة في تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٩٩١ بناء على طلب حكومتي أوزبكستان وطاجيكستان. |
Des soldats, envoyés sur les lieux, avaient recherché d'autres engins explosifs le long de la barrière. | UN | وأرسلت قوات الجيش الى المنطقة وبدأت عمليات تفتيش على طول السياج بحثا عن أجهزة متفجرة أخرى. |
À la suite de cet incident, de nombreux agents de police et des membres de la police des frontières sont arrivés sur place et ont procédé à des recherches pour trouver l'agresseur. | UN | وعقب هذا الحادث، تدفقت الى المنطقة فرق عديدة تابعة للشرطة وشرطة الحدود وبدأت بالبحث عن المهاجم. |