La Commission de réglementation des activités nucléaires (NRC) des États-Unis fournit un soutien technique à l'AIEA dans plusieurs secteurs. | UN | تقدم لجنة الضوابط النووية في الولايات المتحدة دعما تقنيا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدة. |
La Commission de réglementation des activités nucléaires (NRC) des États-Unis fournit un soutien technique à l'AIEA dans plusieurs secteurs. | UN | تقدم لجنة الضوابط النووية في الولايات المتحدة دعما تقنيا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدة. |
Un comité spécial pourrait décider de simplement demander à l'AIEA d'élaborer la structure d'un système de vérification comme certaines délégations l'ont suggéré. | UN | فيمكن مثلا أن تقرر اللجنة المخصصة أن تطلب ببساطة الى الوكالة وضع خطة مجملة للتحقق كما اقترحت بعض الوفود. |
Un État membre ou un État participant à un programme présente toujours, en premier lieu, à l'Agence sa demande en réparation. | UN | ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا. |
Elle souhaiterait que des responsabilités supplémentaires soient confiées à l'Agence dans le cadre des futurs accords ainsi que dans les domaines de la vérification des matières nucléaires, y compris les matières fissiles provenant du démantèlement des arsenaux nucléaires. | UN | وتأمل النمسا في أن تسند الى الوكالة مسؤوليات إضافية تضطلع بها في إطار الاتفاقات المقبلة وكذلك في مجالات التحقق من المواد النووية، بما في ذلك المواد الانشطارية المتأتية نتيجة تفكيك الترسانات النووية. |
Le taxi vous prendra à 3 heures, au coin de Westward et de Wiltshire, et vous amènera à l'Agence par le garage. | Open Subtitles | ستلتقطك سيارة أجرة فى الساعة الثالثة, من تقاطع ويست ورد وويلت شاير, وستأخذك الى الوكالة من خلال مرآب تحت الارض. |
La première catégorie comprend les dépenses imputées sur des ressources fournies directement à l'Organisme concerné par un Etat membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans n'importe quel pays membre. | UN | ويشمل النوع اﻷول النفقات المتكبدة من مصادر تأتي مباشرة الى الوكالة من دولة عضو أو من منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو. |
Des informations sommaires sur ces envois ont été fournies à l'AIEA. | UN | وقدمت الى الوكالة معلومات موجزة عن هذه الشحنات. |
Un projet de rapport a été communiqué à l'AIEA pour examen. | UN | وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه. |
Un projet de rapport a été communiqué à l'AIEA pour examen. | UN | وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه. |
La déclaration au titre de l'annexe 2 a été remise à l'AIEA le 22 avril 1993. | UN | وسلم الاعلان المقدم بموجب المرفق ٢ الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Par ailleurs, l'Iraq a présenté à l'AIEA des déclarations actualisées et révisées conformément aux annexes 2 et 3 du plan de contrôle et de vérification continus des activités nucléaires de l'Iraq. | UN | كما قدم العراق الى الوكالة إعلانات مستكملة ومنقحة عملا بالمرفقين ٢ و ٣ لخطة الرصد والتحقق المستمرين مستقبلا بشأن اﻷنشطة النووية للعراق. |
L'idée suédoise de confier ce travail à l'AIEA est intéressante et n'impliquerait que des coûts modérés. | UN | والفكرة السويدية باسناد هذا العمل الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية جديرة بالاهتمام، فهي تراعي الى حد ما النسبة بين الفعالية والتكلفة. |
2.101 Depuis 1992, l’ONU fournit des services d’interprétation à l’AIEA, qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. | UN | ٢-١٠١ وما برحت اﻷمم المتحدة منذ عام ٢٩٩١ تقدم خدمات الترجمة الشفوية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات. |
C'est très gentil de ta part mais j'ai déjà envoyé tous les éléments à l'Agence. | Open Subtitles | هذا حقاً لطيف منكِ ولكني بلفعل أرسلت كلّ اللوازم الى الوكالة |
Il s'engage également à signer un accord de garanties en vertu duquel un inventaire complet des installations et des matières nucléaires existant dans l'ensemble du pays au moment de l'entrée en vigueur de l'accord est soumis à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | كما يتعهد بالدخول في اتفاق ضمانات، يقدم بموجب أحكامه الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة حصر شاملة بكل المواد النووية والمنشآت النووية بالشكل الذي توجد به في البلد ككل وقت بدء نفاذ ذلك الاتفاق. |
Selon le MPP, section 30604, chiffre 3, dans de tels cas, le représentant résident doit rendre compte par lettre à l'Agence d'exécution et au siège du PNUD de la discussion qui a eu lieu avec les autorités intéressées. | UN | وطبقا للفقرة ٣ من الباب ٤.٦.٣ PPM، يجب على الممثل المقيم في هذه الحالة، أن يبعث رسالة الى الوكالة المنفذة والى مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين المناقشة التي أجراها مع السلطات المعنية. |
Ultérieurement, nous avons adressé à quatre reprises des télex à l'Agence, réitérant notre demande tendant à ce qu'elle prenne les mesures pertinentes, notamment qu'elle brise les scellés pour permettre un fonctionnement sans heurt des installations. | UN | وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة. |
Pour que les déclarations du Président des États-Unis soient crédibles, il faudrait que l'uranium enrichi importé du Kazakhstan soit remis à l'Agence internationale de l'énergie atomique; alors seulement, les propos du Gouvernement des États-Unis seront en accord avec sa conduite. | UN | وحتى تكون لتصريحات الرئيس اﻷمريكي مصداقيتها، فإنه يتعين أن يتم تسليم اليورانيوم المشع الذي نقل من كازاخستان الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبذلك تتطابق أقوال اﻹدارة اﻷمريكية مع أفعالها. |
1. Les importateurs et exportateurs de biens stratégiques demandent pour leur propre compte des licences d'importation et d'exportation à l'Agence. | UN | ١- يقدم مستوردو ومصدرو البضائع الاستراتيجية طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد والتصدير الى الوكالة باسمهم شخصيا. |
— En ce qui concerne l'article 14, le premier paragraphe prévoit l'envoi semestriel à l'Organisme de rapports attestant l'absence d'activités interdites par les dispositions du Traité. | UN | ـ ففيما يتعلق بالمادة ١٤، تنص الفقرة اﻷولى منها على ضرورة إرسال تقارير نصف سنوية الى الوكالة بشأن عدم وجود أنشطة تنتهك المعاهدة. |
Les amendements sont entrés en vigueur en février 1994, et l'AIEA a été priée par les parties contractantes de définir les seuils de radioactivité en deçà desquels ils ne s'appliqueraient pas. | UN | وقد بدأ نفاذ التعديلات في شباط/فبراير ١٩٩٤ وطلبت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية، الى الوكالة وضع حدود كمية لمستويات اﻹشعاع المستثناة. |