"الى اليونيدو" - Traduction Arabe en Français

    • à l'ONUDI
        
    • fonds ont décidé de débourser
        
    Objet : Versement dans les délais des quotes-parts à l’ONUDI UN الموضوع : سداد الاشتراكات المقررة الى اليونيدو في أوانها
    b) La question devrait être examinée dans la perspective d’une réintégration éventuelle des États-Unis à l’ONUDI; UN )ب( معالجة هذه المسألة من منظور امكانية عودة الولايات المتحدة الى اليونيدو ؛
    Les dépenses au titre de la documentation et d’autres services fournis à l’ONUDI ont également été réduites. UN كما جرى تقليص الانفاق على الوثائق وعلى سائر الخدمات المقدمة الى اليونيدو .
    Ledit pays doit toujours assumer les coûts de l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, mais il fera tout en son pouvoir pour faire en sorte que ses arriérés soient versés à l'ONUDI le plus tôt possible. UN وقال ان بيلاروس ما زالت تواجه تكاليف تخفيف حدة آثار كارثة تشيرنوبيل ولكنها ستبذل قصارى جهدها لضمان دفع متأخراتها الى اليونيدو في أقرب فرصة ممكنة.
    Cette somme comprend des contributions précédemment annoncées et que les bailleurs de fonds ont décidé de débourser. UN ويشمل هذا الرقم استخدام تبرعات سبق التعهد بتقديمها الى اليونيدو ويمكن اﻵن الحصول على الموافقة عليها من الجهات المانحة .
    26E.104 Il ne sera évidemment plus nécessaire de prévoir des ressources (9 072 400 dollars) au titre des remboursements à l'ONUDI. UN ٦٢ هاء - ٤٠١ من الواضح أنه لن تكون هناك حاجة لمبلغ ٤٠٠ ٠٧٢ ٩ دولار لرد التكاليف الى اليونيدو.
    25E.128 Il est proposé de maintenir à leur niveau actuel les ressources prévues pour le remboursement à l'ONUDI des coûts afférents aux services de publication (2 215 900 dollars). UN ٢٥ هاء -١٢٨ يقترح اﻹبقاء على الاعتماد الحالي لرد التكاليف الى اليونيدو مقابل خدمات النشر )٩٠٠ ٢١٥ ٢ دولار(.
    À cet égard, M. Charry Samper estime qu'à un stade ultérieur, il faudra envisager sérieusement l'élaboration d'une stratégie visant à encourager les ÉtatsUnis à adhérer de nouveau à l'ONUDI et souhaiterait connaître l'avis de l'Union européenne et de pays comme le Japon et la Chine à ce sujet. UN وأعرب عن اعتقاده في هذا الصدد بأنه ينبغي أن ينظر بجدية في وضع استراتيجية في مرحلة لاحقة لتشجيع عودة الولايات المتحدة الأمريكية الى اليونيدو. وقال انه مهتم بمعرفة آراء الاتحاد الأوروبي وبلدان مثل اليابان والصين حيال هذه المسألة.
    e) A encouragé les États Membres et les autres donateurs à verser des contributions volontaires à l’ONUDI, notamment au Fonds de développement industriel, et/ou à accroître ces contributions; UN )ﻫ( شجع الدول اﻷعضاء وسائر الجهات المانحة على التبرع و/أو زيادة تبرعاتها المقدمة الى اليونيدو ، وخصوصا الى صندوق التنمية الصناعية ؛
    2. Prie tous les États Membres, en particulier les bailleurs de fonds, d’augmenter leurs contributions volontaires à l’ONUDI afin d’accroître le volume des fonds programmables; UN ٢- يطلب الى الدول اﻷعضاء، وخصوصا الجهات المانحة، أن تزيد من تبرعاتها الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة؛
    3. Prie les bailleurs de fonds au système des Nations Unies qui ne fournissent pas de contributions à l’ONUDI de revoir leurs politiques en matière d’annonces de contributions à l’Organisation; UN ٣- يطلب الى الجهات المانحة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي لا تقدم تبرعات الى اليونيدو أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة بالتبرع الى المنظمة؛
    La faiblesse des contributions au Fonds de développement industriel relevée depuis 10 ans et le manque constant de ressources financières nécessaires pour permettre à l’ONUDI de fournir une assistance technique qui réponde aux besoins des pays en développement demeurent un sujet de préoccupation. UN ولا يزال مصدر قلق ذلك الانخفاض في مستوى المساهمات المقدمة الى صندوق التنمية الصناعية خلال السنوات العشر الماضية واستمرار عدم كفاية الموارد المالية المقدمة الى اليونيدو من أجل المساعدة التقنية لتلبية احتياجات البلدان النامية .
    c) A engagé les États Membres et les autres bailleurs de fonds à augmenter le montant de leurs contributions volontaires à l’ONUDI, notamment au Fonds de développement industriel; UN )ج( شجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين على زيادة تبرعاتهم المقدمة الى اليونيدو ، والى صندوق التنمية الصناعية على وجه التحديد ؛
    b) A noté avec une profonde préoccupation que les États-Unis n’avaient encore versé aucune partie de leurs contributions non acquittées à l’ONUDI; UN )ب( لاحظ ببالغ القلق أن الولايات المتحدة لم تسدد بعد الى اليونيدو أي جزء من الاشتراكات المتأخرة عليها ؛
    26G.37 Le montant prévu (569 600 dollars), qui traduit une croissance négative de 35 700 dollars, servira à rembourser à l'ONUDI le coût des applications centrales qu'elle continuera à assurer pendant l'exercice 1996-1997. UN ٢٦ زاي - ٣٧ التقدير البالغ ٦٠٠ ٥٦٩ دولار، الذي يعكس نموا سالبا قدره ٧٠٠ ٣٥ دولار، يتصل بالمبالغ المسددة الى اليونيدو نظير تطبيقات الحاسوب الكبير، التي ستظل تقدمها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    26G.37 Le montant prévu (569 600 dollars), qui traduit une croissance négative de 35 700 dollars, servira à rembourser à l'ONUDI le coût des applications centrales qu'elle continuera à assurer pendant l'exercice 1996-1997. UN ٢٦ زاي - ٣٧ التقدير البالغ ٦٠٠ ٥٦٩ دولار، الذي يعكس نموا سالبا قدره ٧٠٠ ٣٥ دولار، يتصل بالمبالغ المسددة الى اليونيدو نظير تطبيقات الحاسوب الكبير، التي ستظل تقدمها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a fait savoir à l'Organisation que les fonds affectés au remboursement des impôts à l'ONUDI étaient actuellement épuisés, mais que le Gouvernement avait l'intention de régler les créances en cours dans la mesure où des fonds deviendraient disponibles. Aucun versement n'a été reçu en 2000. UN وأبلغت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية اليونيدو بأن الأموال المخصصة لرد الضريبة الى اليونيدو مستنفدة حاليا ولكن هدف الحكومة هو تسوية المطالب المعلقة الى المدى الذي تتوفر فيه الأموال، ولم تتسلم المنظمة أية مبالغ في سنة 2000.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a fait savoir à l'Organisation que les fonds affectés au remboursement des impôts à l'ONUDI étaient actuellement épuisés, mais que le Gouvernement avait l'intention de régler les créances en cours dans la mesure où des fonds deviendraient disponibles. Aucun versement n'a été reçu en 2000-2001. UN وأبلغت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية اليونيدو بأن الأموال المخصصة لرد الضريبة الى اليونيدو مستنفدة حاليا ولكن هدف الحكومة هو تسوية المطالب المعلقة الى المدى الذي تتوفر فيه الأموال، ولم تتسلم المنظمة أية مبالغ في فترة السنتين 2000-2001.
    21. Bien que les contributions de ce type constituent d’importantes ressources supplémentaires et ressources d’appoint pour les programmes de pays, elles ne peuvent servir à financer les programmes intégrés au niveau des pays, dont le Plan de travail confie l’exécution à l’ONUDI. UN ١٢ - مع أن هذه اﻷنواع من التبرعات تشكل موارد تكميلية واضافية هامة لبرامج متعلقة بالبلدان ، فليس من الممكن استخدامها لتمويل برامج متكاملة على الصعيد القطري ، حسبما عهدت به خطة اﻷعمال الى اليونيدو .
    f) Les principaux organismes donateurs des Nations Unies qui ne versent pas de contributions à l’ONUDI devraient revoir leur politique en la matière; UN )و( ينبغي للجهات المانحة الرئيسية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية المتبرعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتي لا تقدم تبرعات الى اليونيدو ، أن تعيد النظر في سياساتها بشأن التعهد بالتبرع تجاه المنظمة ؛
    Il est à noter qu’une partie des programmes est financée à l’aide de contributions précédemment annoncées et que les bailleurs de fonds ont décidé de débourser. UN وينبغي التنويه بأن جزءا من البرامج قد مُول من خلال تبرعات سبق التعهد بتقديمها الى اليونيدو ، ويمكن اﻵن الحصول على الموافقة عليها من الجهات المانحة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus