"الى اﻵن" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à présent
        
    • jusqu'ici
        
    • à aujourd'hui
        
    • pas encore
        
    • encore été
        
    • l'instant
        
    Pour commencer, la délégation des États-Unis estime qu'il faudrait procéder d'urgence à un contrôle des aspects administratifs et financiers du projet SIG qui a été très mal géré jusqu'à présent. UN ويرى وفد الولايات المتحدة، بادئ ذي بدء، أنه يجب القيام عاجلا باجراء مراقبة للجوانب اﻹدراية والمالية لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي كان يدار إدارة سيئة جدا الى اﻵن.
    Nous ne devons pas permettre que le processus de paix prenne fin et que les résultats obtenus jusqu'à présent soient réduits à néant. UN ويجب علينا ألا نسمح بإنهاء عملية السلام ولا بتدمير النتائج التي تحققت الى اﻵن.
    Le Sommet de Moscou a mis en lumière les progrès réalisés jusqu'ici et a fait ressortir l'importance du partenariat international dans le traitement des questions relatives à la sûreté nucléaire. UN وقد اهتم مؤتمر قمة موسكو بالتقدم المحرز الى اﻵن وأعاد التأكيد على أهمية المشاركة الدولية في معالجة شواغل اﻷمان النووي.
    La représentation régionale entretiendrait les motifs d'irritation occultés jusqu'ici par les intérêts plus vastes de la bonne entente régionale. UN ومن شأن التمثيل اﻹقليمي أن يذكي عوامل سخط ظلت الى اﻵن مغمورة في خضم المصالح اﻷوسع نطاقا للصداقة اﻹقليمية.
    1964 à aujourd'hui : Membre de l'Association indonésienne des médecins UN ١٩٨٤ الى اﻵن عضو الرابطة الطبية الاندونيسية
    On ne les condamne pas encore, d'accord ? Open Subtitles دعينا ان لا نقوم بادانتهم الى الآن أوكي؟
    La loi relative à la défense n'a pas encore été adoptée et l'accord ne s'est pas encore fait sur le commandement et le contrôle d'une armée unique pour la Fédération. UN ولم يتم الى اﻵن سن قانون الدفاع، كما لم يتحقق اتفاق القيادة والسيطرة لجيش واحد للاتحاد.
    La démarche que le Conseil de sécurité et les secrétaires généraux successifs ont suivie jusqu'à présent en vue d'assurer des progrès négociés sur Chypre n'a pas donné de résultats. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.
    Les essais français ont lieu jusqu'à 1 000 mètres de profondeur et le volume total des cavités produites jusqu'à présent ne représente qu'un dix millième du volume total de l'atoll. UN وقد أجريت التجارب الفرنسية على عمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر ولا يتجاوز الحجم اﻹجمالي للتجويفات التي تكونت الى اﻵن جزءا واحدا من عشرة آلاف جزء من الحجم اﻹجمالي للجزيرة.
    Le Rapporteur spécial estime que cela pourrait gravement porter atteinte à l'indépendance de la Cour, qui jusqu'à présent s'est révélée bénéfique. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا.
    37. jusqu'à présent, la réaction internationale au problème de la dette extérieure a été insuffisante. UN ٣٧ - وأضاف أن الاستجابة الدولية الى مشكلة الديون الخارجية لم تكن وافية الى اﻵن.
    29. jusqu'à présent, le zonage a été le principal instrument de mise en oeuvre des plans d'utilisation des terres. UN ٢٩ - ما زالت عملية تحديد المناطق الى اﻵن هي اﻷداة السائدة ﻹنفاذ خطط استغلال اﻷراضي.
    Par leur résistance pacifique, les dirigeants albanais du Kosovo ont, jusqu'à présent, miraculeusement réussi à l'éviter. Mais la question se pose aussitôt de savoir combien de temps ils pourront encore le faire. UN وقد نجح القادة اﻷلبانيون في كوسوفا في تفاديها الى اﻵن بمعجزة عن طريق مقاومتهم السلمية، لكن السؤال يطرح نفسه فورا: الى متى يمكنهم الاستمرار في ذلك؟
    On s'est trop peu intéressé jusqu'ici aux aspects interdisciplinaires et multisectoriels des mécanismes d'alerte rapide. UN ولم يجر الى اﻵن الاهتمام بقدر كاف بالمفاهيم المتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات التي يقتضيها اﻹنذار المبكر.
    Cette situation sera aggravée par l'ampleur du problème et par la tendance des responsables des politiques nationales à être par trop optimistes et à ne pas innover suffisamment et se tourner vers des ressources jusqu'ici inexploitées. UN وستزداد هذه الحالة تعقيدا بسبب مستوى التحدي وميل السياسات الوطنية الى الاستناد الى توقعات قائمة على التفاؤل بدلا من الخيارات المبتكرة والموارد التي أهملت الى اﻵن.
    Aucune réponse à cette question n’a jusqu’ici été apportée. UN ولم تطرح الى اﻵن اجابة على هذا السؤال.
    La Caisse a jusqu'ici identifié 349 citoyens russes, 8 ressortissants du Bélarus, 27 d'Ukraine et 5 d'autres pays ayant fait partie de l'ex-URSS. UN وقد استطاع الصندوق الى اﻵن التعرف على ٣٤٩ مواطنا روسيا، وكذلك على ٨ من المحول إليهم من بيلاروس، و ٢٧ من أوكرانيا و ٥ من بلدان أخرى كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    1971 à aujourd'hui : Membre de l'Association indonésienne de pédiatrie UN ١٩٧١ الى اﻵن عضو الرابطة الاندونيسية لطب اﻷطفال
    1989 à aujourd'hui : Directeur de l'éducation surveillée et de la protection sociale UN ١٩٨٩ الى اﻵن مديرة التعليم المدرسي والحماية الاجتماعية
    Professeur en titre de sciences de l’éducation, de 1975 à aujourd’hui UN أستاذ متفرغ، مادة التربية والتعليم، من عام ١٩٧٥ الى اﻵن
    Je ne sais pas encore comment l'expliquer, mais si on laisse ça virer en foire aux monstres, on n'apprendra jamais la vérité. Open Subtitles ولا اعلم الى الآن كيف اشرحُه لكن اذا تركنا هذا يتحولُ الى عرضٍ غريب فقد لا نعرفُ الحقيقةَ أبداً
    Voilà l'artificier. pas encore identifié. Open Subtitles هذا هو صانع القنبلة لم نستطع تحديد هويته الى الآن
    Bien qu'un calendrier définitif pour le rétablissement de la paix dans le Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan et alentour n'ait pas encore été mis au point, il faut se féliciter de la poursuite des entretiens. UN وبالرغم من عدم وضع جدول زمني نهائي الى اﻵن للعمل على إقرار السلم في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان والمنطقة المحيطة، فإن استمرار المحادثات أمر يدعو الى الاغتباط.
    Okay, écoutez, une femme a été assassinée avec un virus que le CDC ne peut pas identifier pour l'instant. Open Subtitles طيب , انظر, أمرأة تم قتلها بفيروس لا يمكن لمركز الامراض التعرف عليه الى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus