Il est indispensable de libéraliser l'accès aux marchés internationaux pour que l'économie de marché fonctionne avec succès. | UN | وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي. |
D'où l'importance de l'investissement dans les discussions concernant l'accès aux marchés internationaux. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية. |
Les pays pauvres en ont grandement besoin pour se doter des moyens qui leur permettraient de tirer pleinement parti des offres internationales d'investissement et d'accéder aux marchés internationaux. | UN | ومثل تلك الموارد تحتاجها البلدان الفقيرة الى حد بعيد من أجل بناء قدراتها الضرورية لكي تنتفع من فرص الاستثمار الدولية وتكسب منافذ الى اﻷسواق الدولية. |
Une conclusion équilibrée exige que l'on prenne en considération les intérêts de tous les pays et favoriser en particulier l'accès des pays en développement aux marchés internationaux en luttant résolument contre le protectionnisme. | UN | إن التوصل الى نهاية متوازنة لهذه المفاوضات يقتضي أخذ مصالح جميع البلدان في الاعتبار وتشجيع وصول البلدان النامية بخاصة الى اﻷسواق الدولية عن طريق التصميم على مكافحة الحمائية. |
La Géorgie appuie les efforts que la République du Kazakhstan déploie pour trouver de nouveaux itinéraires sûrs et efficaces qui lui permettent d'acheminer ses ressources en hydrocarbures vers les marchés internationaux et déclare qu'elle lui accordera des conditions favorables pour faire transiter ces ressources par son territoire; | UN | وتؤيد جورجيا رغبة جمهورية كازاخستان في استحداث طرق فعالة يُعوﱠل عليها لنقل مواردها الهيدروكربونية الى اﻷسواق الدولية وتعلن أن جمهورية كازاخستان ستهيئ اﻷحوال المواتية لنقلها عبر أراضي جورجيا؛ |
Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que s'il entraîne un développement économique fondé sur la liberté, la dignité, la justice, l'efficacité et l'accès équitable de nos produits aux marchés internationaux. | UN | إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية. |
Ceci implique un plus large accès aux marchés internationaux, le rétablissement des liens commerciaux traditionnels qui ont été coupés et la création d'un climat favorable à l'expansion de ces échanges et de cette coopération avec les pays en développement. | UN | وهذا يفترض فتح باب الوصول الى اﻷسواق الدولية على نطاق واسع، وإقامة الروابط التجارية التقليدية من جديد التي كانت قد قطعت وخلق مناخ ملائم لتوسيع نطاق هذه التبادلات وهذا التعاون مع البلدان النامية. |
Les politiques et les pratiques des pays en matière de certification devraient encourager une gestion écologiquement viable des forêts de production et des produits forestiers, tout en améliorant l'accès de ces produits aux marchés internationaux. | UN | كما ينبغي لسياسات وممارسات التصديق على الصعيد القطري أن تشجع اﻹدارة المستدامة للغابات اﻹنتاجية والمنتجات الخشبية، وأن تحسن وصول هذه المنتجات الى اﻷسواق الدولية في ذات الوقت. |
Nous pensons que les problèmes qui affligent aujourd'hui de nombreux pays en développement auraient pu être prévenus si ces pays avaient disposé d'un accès adéquat aux marchés internationaux, aux ressources financières et aux technologies appropriées. | UN | ونحن نعتقد أن المشاكل التي تجتاح البلدان النامية في هذه اﻷيام كان باﻹمكان تداركها لو توافرت لها فرص كافية للوصول الى اﻷسواق الدولية والى الموارد المالية والتكنولوجيات الملائمة. |
nologique nécessaire à la transformation des matières premières, afin de permettre également à nos produits d'accéder aux marchés internationaux. | UN | ويجب أن يسعى هذا الدعم المتعدد اﻷوجه الى إعطاء أسعار مجزية لسلعنا اﻷساسية وتقديم الدعم التكنولوجي اللازم لتصنيع هذه السلع لضمان وصول منتجاتنا الى اﻷسواق الدولية. |
Or, les pays en développement les plus pauvres n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés et doivent faire face à une stagnation de l'aide publique au développement, les pays développés n'ayant pas honoré leur engagement d'octroyer aux pays en développement 0,7 % de leur PNB au titre de l'aide publique au développement. | UN | بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية. |
Sa mise en oeuvre, non seulement correspond aux intérêts des États participants, mais crée également des possibilités pour la livraison des vecteurs d'énergie : pétrole, gaz naturel et produits pétroliers aux marchés internationaux en Europe et en Asie en provenance des gisements immensément riches du bassin de la mer Caspienne et de toute la région de l'Asie centrale. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج لا يتفق مع مصالح الدول المشاركة فحسب بل سيوجد أيضا فرصا ﻹيصال حاملات الطاقة والبترول والغاز والمنتجات البترولية الى اﻷسواق الدولية في أوروبا وآسيا من المستودعات الهائلة الكائنة في حوض بحر قزوين وكامل منطقة آسيا الوسطى. |
52. En conséquence, pour favoriser la croissance économique dans les pays en développement, il faut veiller à assurer l'accès de leurs produits de base aux marchés internationaux, afin de permettre une augmentation de leurs recettes d'exportation. | UN | ٥٢ - وبالتالي، فلكي يتحقق النمو الاقتصادي في البلدان النامية، ينبغي أن تتوفر لسلعها اﻷساسية فرصة الوصول الى اﻷسواق الدولية بغية تحقيق زيادة في عائدات الصادرات. |
De plus, la restructuration de la dette, lorsqu'elle est imposée, en portant atteinte à la réputation de solvabilité, risque d'augmenter le coût de l'accès ultérieur aux marchés internationaux 14/. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي إعادة تنظيم الديون بشكل غير طوعي الى تقويض الجدارة الائتمانية وربما تزيد من تكاليف الوصول الى اﻷسواق الدولية في المستقبل " )٤١(. |
g) Au paragraphe 28.40, à la fin de la deuxième phrase, ajouter " compte tenu de la nécessité de cultures et de revenus de substitution et d'un accès aux marchés internationaux pour les produits de substitution " ; | UN | )ز( في الفقرة ٢٨-٤٠، تضاف في نهاية الجملة الثانية " مع مراعاة الحاجة الى بدائل المحاصيل/الدخل وإمكانية وصول المنتجات البديلة الى اﻷسواق الدولية " ؛ |
39. La délégation bélarussienne se félicite de la décision prise à la quarante-huitième session de la Commission économique pour l'Europe (CEE) d'améliorer l'accès des produits des pays en transition aux marchés internationaux, et exprime l'espoir que des mesures en ce sens seront prises sur une base à la fois multilatérale et bilatérale. | UN | ٣٩ - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في دورتها الثامنة واﻷربعين والمتعلق بتحسين وصول منتجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الى اﻷسواق الدولية وأعرب عن اﻷمل في أن يتخذ إجراء في هذا الصدد على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي على حد سواء. |
Le Yémen a tout particulièrement besoin d’une aide de l’ONUDI pour élaborer une stratégie de développement industriel tournée vers les marchés internationaux et donner aux entreprises les moyens d’attirer davantage d’investissements étrangers directs et d’améliorer leur compétitivité. | UN | وقال ان هناك حاجة خاصة الى المساعدة من اليونيدو في صوغ استراتيجية انمائية صناعية موجهة الى اﻷسواق الدولية ، والى المساعدة في تمكين الشركات من الحصول على مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لتحسين قدراتها التنافسية . |