Au-delà de ces marchés, la difficulté sera d'obtenir un meilleur accès aux marchés mondiaux. | UN | وخارج هذه اﻷسواق يتوقف الكثير على تحسين الوصول الى اﻷسواق العالمية. |
Les progrès réalisés pour ce qui est de l'accès aux marchés mondiaux et de l'allégement de la dette ont été modestes. | UN | ولم يحرز أي تقدم يذكر من حيث فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية وتخفيف عبء الديون الذي تنوء به القارة. |
Ils ont également demandé la diminution des barrières commerciales et la promotion d'un accès accru aux marchés mondiaux. | UN | كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية. |
La création d’un climat économique international propice au développement social suppose la généralisation de l’accès aux marchés mondiaux. | UN | ٢٦ - وتتطلب تهيئة بيئة تمكين اقتصادية دولية زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية. |
Nous sommes disposés à coopérer avec tous les partenaires intéressés et nous comptons sur la communauté internationale pour qu'elle favorise la création de conditions propices à l'élargissement de l'accès des exportations ukrainiennes au marché mondial. | UN | ونحن مستعدون وراغبون في التعاون مع جميع الشركاء الذين يهمهم اﻷمر، ونعتمد على النشاط الهادف الذي يبذله المجتمع الدولي ﻹيجاد الظروف المؤاتية لتوسيع فرص وصول صادرات أوكرانيا الى اﻷسواق العالمية. |
L’un des principaux problèmes de la mondialisation provient de ce que les pays n’ont pas tous également accès aux marchés mondiaux. | UN | ٣١ - تتمثل إحدى مشكلات العولمة الرئيسية في عدم تمتع جميع البلدان بنفس القدر من إمكانية الوصول الى اﻷسواق العالمية. |
L'un des aspects importants du développement économique du Caucase et de l'Asie centrale est l'exportation de leurs ressources naturelles pour lesquelles la Turquie est en mesure de fournir un accès facile aux marchés mondiaux. | UN | إن أحد أهم جوانب التنمية الاقتصادية في القوقاز وآسيا الوسطى تصدير مواردهما الطبيعية، التي في وسع تركيا أن توفر لها إمكانية أكبر للوصول الى اﻷسواق العالمية. |
En raison de la promulgation de nouvelles lois environnementales et de l'adoption des nouvelles normes correspondantes dans les pays industrialisés, les pays en développement ont de plus en plus de difficultés à maintenir et à élargir leur accès aux marchés mondiaux. | UN | وبفضل إصدار التشريعات البيئية الجديدة والاعتماد اللاحق للمعايير الجديدة في البلدان الصناعية أصبحت البلدان النامية تواجه مزيدا من الصعوبات في اﻹبقاء على فرصها للوصول الى اﻷسواق العالمية. |
Bien que la situation varie selon les différents secteurs de servicess, les entreprises des pays développés dominent le commerce mondial des services, tandis que la plupart des pays en développement n'ont pas été en mesure de se doter d'une capacité de production et de concurrence ou de surmonter les obstacles à l'accès aux marchés mondiaux. | UN | ومع أن الوضع يختلف باختلاف قطاعات الخدمات، فإن شركات البلدان المتقدمة النمو تهيمن على التجارة العالمية للخدمات، بينما لم يتمكن معظم البلدان النامية من إحراز قدرة إنتاجية وتنافسية أو من التغلب على العقبات التي تعترض سبيل الدخول الى اﻷسواق العالمية. |
60. L'accès des exportations de la Fédération de Russie et des autres pays en transition aux marchés mondiaux sans aucune discrimination est essentiel pour le succès des réformes. | UN | ٦٠ - وأردف يقول إن وصول صادرات الاتحاد الروسي وصادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية الى اﻷسواق العالمية دون أي تمييز يعتبر أساسيا بالنسبة لنجاح الاصلاحات. |
Tout d'abord, il importe d'améliorer l'accès des exportations des pays en transition aux marchés mondiaux, notamment par l'amélioration des termes de l'échange aux niveaux bilatéral et multilatéral, la libéralisation des régimes commerciaux et l'élimination des tarifs discriminatoires et des restrictions non tarifaires. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء، تحسين وصول صادرات بلدان المرحلة الاقتصادية الانتقالية الى اﻷسواق العالمية وذلك بوجه خاص عن طريق تحسين معدلات التبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحرير اﻷنظمة التجارية وإزالة التعريفات التمييزية والتقييدات غير التعريفية. |
Il existe des économies et des sociétés qui, à leur stade actuel de développement, ne peuvent tirer parti des possibilités qu’offre l’accès aux marchés mondiaux si on ne les aide pas à renforcer leurs capacités et leurs institutions. | UN | فهناك اقتصادات ومجتمعات لم تستطع في مرحلتها الحالية من التنمية الاستفادة من الفرص التي يتيحها الولوج الى اﻷسواق العالمية ما لم تقدم اليها المساعدة لتعزيز قدراتها ومؤسساتها . |
14. Il importe également d'améliorer l'accès des exportations russes aux marchés mondiaux grâce à l'élimination des obstacles douaniers et non douaniers établis dans la législation de certains des partenaires occidentaux. | UN | ١٤ - ومما لا يقل أهمية مهمة تسهيل وصول الصادرات الروسية الى اﻷسواق العالمية برفع الحواجز الجمركية وغير الجمركية المنصوص عليها في تشريعات بعض الشركاء الغربيين. |
69. M. LOMBARD (Représentant spécial du Gouvernement français pour l’investissement international), répondant à un point soulevé par le représentant d’Haïti, dit qu’il est inacceptable que quelques pays aient accès aux marchés mondiaux et d’autres non. | UN | ٩٦- السيد لومبارد )الممثل الخاص للحكومة الفرنسية من أجل الاستثمار الدولي(: أجاب ردا على السؤال الذي طرحه ممثل هايتي، فقال ان وصول البعض الى اﻷسواق العالمية وعدم وصول غيرهم لها أمر غير مقبول. |
" L'Assemblée générale des Nations Unies, sans empiéter sur le rôle des instances internationales spécialisées, doit orienter la politique de coopération internationale pour le développement de telle sorte que les pays en développement aient plus aisément accès tant aux marchés mondiaux qu'à des formes de financement adéquates et aux techniques modernes. | UN | " ودون المساس بمجالات اختصاص المحافل الدولية المتخصصة ينبغي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تركز سياسة التعاون اﻹنمائي الدولي على كفالة وصول البلدان النامية بقدر أكبر الى اﻷسواق العالمية واﻷشكال الملائمة من التمويل والتكنولوجيا الحديثة. |
79. Les ministres, tenant compte des défis ultérieurs aux négociations de l'Uruguay, ont exhorté le Président du Bureau de coordination à se pencher, en collaboration avec les présidents des organes pertinents du Groupe des 77, sur les besoins exigés pour la garantie d'un accès plus grand et plus facile des pays en développement aux marchés mondiaux dans la période qui suit les négociations de l'Uruguay. | UN | ٧٩ - وإذ أخذ الوزراء في الحسبان التحديات التي تفرضها مرحلة ما بعد جولة أوروغواي، فقد دعوا رئيس مكتب التنسيق الى المبادرة - بالتعاون مع رؤساء الفروع المعنية في مجموعة اﻟ ٧٧ - الى تدارس الاحتياجات اللازمة لكفالة نفاذ متنام ومتطور بالبلدان النامية الى اﻷسواق العالمية في تلك المرحلة. |
Le processus de notification des restrictions ne relevant pas de l'AMF et incompatibles avec le GATT est maintenant en cours; il est donc difficile de déterminer actuellement la portée de ces restrictions, mais leur élimination permettra incontestablement d'améliorer la transparence, la sécurité et la prévisibilité de l'accès des pays en développement au marché mondial des textiles et des vêtements. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد المدى الذي تطبق فيه القيود غير الخاضعة لترتيب اﻷلياف المتعددة المنافية للغات ﻷن عملية الاخطار بهذا التطبيق جارية في الوقت الراهن، فإن الغاء هذه القيود سيؤدي بلا شك الى جعل وصول البلدان النامية الى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس يتسم بمزيد من الشفافية واﻷمن والقدرة على التنبؤ. |