La Conférence a notamment réaffirmé les obligations qui incombent aux Etats de veiller à ce que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient appliqués intégralement et effectivement, sans aucune discrimination quelle qu'elle soit contre des personnes appartenant à des minorités nationales. | UN | وقد كرر المؤتمر على وجه الخصوص التأكيد على التزامات الدول بالضمان الكامل والفعال لكل حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية، دون أي تمييز مهما كان ضد اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات القومية. |
C'est, à son avis, à la Commission des droits de l'homme qu'il appartient d'étudier comment promouvoir et défendre les droits proclamés dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان يتعين عليها في نظره أن تدرس كيفية تعزيز الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية والدفاع عنها. |
Il faut aussi, estime-t-elle, se pencher au plus vite sur la question de la création, au sein de la Commission des droits de l'homme, d'un poste de rapporteur spécial chargé d'étudier les questions intéressant les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou autres. | UN | ويجب أيضا في نظر الوفد الروسي الاهتمام في أسرع وقت ممكن بمسألة إنشاء منصب المقرر الخاص في لجنة حقوق اﻹنسان المكلف بدراسة المسائل المعنية بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو غيرها. |
Seul l'article 14, relatif à la non-discriminaton, faisait référence à des " minorités nationales " . | UN | ولا يشير نصها الى " اﻷقليات الوطنية " إلا في المادة ١٤ فقط، وهو النص المتعلق بعدم التمييز. |
La Commission pakistanaise de la condition de la femme continue de défendre les droits des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi et notamment d'assurer l'intégration à la vie du pays des femmes appartenant à des minorités. | UN | إن اللجنة الباكستانية المعنية بحالة المرأة ما زالت تدافع عن حقوق المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمل وبخاصة إدماج النساء المنتميات الى اﻷقليات في الحياة العملية في البلد. |
Le Brésil estime qu'un système politique réellement démocratique et représentatif auxquels tous les citoyens, y compris ceux qui appartiennent à des minorités, puissent participer, constitue la meilleure protection contre les dangers du séparatisme. | UN | أما فيما يخص البرازيل، فإن أفضل حماية من أخطار الانفصالية، هي إقامة نظام سياسي ديمقراطي يشمل تمثيل الجميع حقا ويكون مفتوحا أمام مشاركة جميع المواطنين، بمن فيهم المنتمون الى اﻷقليات. |
Assurer la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, sans discrimination et dans des conditions d'égalité totale devant la loi, et faire en sorte que ces personnes puissent jouir de leur culture, professer et pratiquer leur religion et faire usage de leur langue. | UN | كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات دونما تمييز وعلى قدم المساواة الكاملة أمام القانون، وقدرتهم على التمتع بثقافتهم وإعلان ديانتهم وممارسة شعائرهم واستعمال لغتهم. |
21. La question des personnes appartenant à des minorités nationales est apparemment un domaine préoccupant, où des efforts sont en cours pour améliorer la situation. | UN | ١٢- ومن الواضح أن مسألة اﻷشخاص الذين ينتمون الى اﻷقليات الوطنية ما زالت تشكل مجالاً من المجالات التي تبعث على القلق والذي تبذل فيه جهود لتحسين الحالة. |
Des représentants d'organisations de minorités nationales et de différentes ONG, ainsi que des membres du Parlement représentant des personnes appartenant à des minorités nationales et des membres des commissions des droits de l'homme des deux Chambres ont participé aux débats; | UN | واشترك في المناقشات ممثلو منظمات اﻷقليات الوطنية ومختلف المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن أعضاء من البرلمان يمثلون اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية، وأعضاء من لجان حقوق اﻹنسان التابعة لمجلسي البرلمان. |
51. L'observateur de la Suisse a déclaré que certaines formes d'organisation étatique telles que le fédéralisme et le régionalisme pouvaient efficacement contribuer à la conciliation d'intérêts divers entre les groupes minoritaires et entre ces groupes et les gouvernements et favoriser l'exercice des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ١٥- وذكر المراقب من سويسرا أن بعض أشكال التنظيم الحكومي كالتنظيمات الاتحادية واﻹقليمية يمكن أن تسهم بفعالية في التوفيق ما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات وفي تعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
Mention particulière a été faite des recommandations de M. Eide figurant dans le document E/CN.4/Sub.2/1993/34/Add.4, considérées comme propices à l'amélioration de la situation des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأشار بوجه خاص الى توصيات السيد إيدي التي وردت في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1993/34/Add.4، بوصفها توصيات يمكن أن تؤدي الى تحسين حالة اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
Au cours de sa déclaration d'ouverture, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a souligné que ses activités de promotion et de protection des droits des personnes appartenant à des minorités et celles du Groupe de travail étaient étroitement liées et que le soutien mutuel était d'importance cruciale pour préparer la voie à une meilleure compréhension et à une plus grande tolérance entre les communautés et les nations. | UN | وأكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بيانه الاستهلالي، أن مهمته في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمهمة الفريق العامل، وأن الدعم المتبادل له أهمية حاسمة في تمهيد الطريق لتحقيق المزيد من التفاهم والتسامح فيما بين الجاليات والشعوب. |
15. A sa quarante-septième session, la Sous-Commission a étudié, au titre du point 17 de son ordre du jour, la question de la protection et de la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ٥١- وناقشت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين حماية وتعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات في إطار البند ٧١ من جدول أعمالها. |
7. Les principes, règles et normes de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et ceux de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales avaient été respectés et appliqués dans la République fédérale de Yougoslavie, dans la loi et dans la pratique, pendant la période qui a précédé l'agression. | UN | ٧ - إن مبادئ وقواعد ومعايير إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات الوطنية، قد تمت كفالتها وتنفيذها بحكم القانون وحكم الفعل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الفترة السابقة على العدوان. |
184. L'observateur de Synergies Africa a recommandé que le Groupe de travail renforce sa collaboration et sa coopération avec des associations de journalistes comme Reporters without Borders et des organisations comme l'UNESCO pour mettre au point, à l'intention des journalistes, un module de formation sur la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ٤٨١- وأوصى المراقب عن التآزر اﻷفريقي بأن يزيد الفريق تعاونه مع منظمات الصحفيين مثل " المراسلون بلا حدود " ومع الوكالات مثل " اليونسكو " سعياً الى وضع مجموعة مواد تدريبية للصحفيين عن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
156. Étant donné la recommandation de la Conférence mondiale, il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour des sessions annuelles des institutions spécialisées et organes compétents des Nations Unies une question relative à la coordination de leurs programmes aux fins de la défense et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ١٥٦ - وفي ضوء توصية المؤتمر العالمي، ربما يكون من المستصوب والملائم إدراج بند في جدول أعمال هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، عن تنسيق برامجها الرامية الى تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى اﻷقليات. |
À cet égard, le Comité déplore que la définition des minorités donnée dans la Déclaration des droits des nationalités de l'Ukraine ne soit pas entièrement conforme à l'article 27 du Pacte, qui prévoit la protection des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques et ne la limite pas aux personnes appartenant aux minorités " nationales " . | UN | وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها. |
A cet égard, le Comité déplore que la définition des minorités donnée dans la Déclaration des droits des nationalités de l'Ukraine ne soit pas entièrement conforme à l'article 27 du Pacte, qui prévoit la protection des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques et ne la limite pas aux personnes appartenant aux minorités " nationales " . | UN | وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها. |
64. L'observateur de l'UNESCO a déclaré que son organisation était en train de rassembler une documentation sur la législation et les politiques nationales concernant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités en vue de déterminer l'étendue de la protection accordée aux minorités aux niveaux national et local. | UN | ٤٦- وذكر المراقب من اليونسكو أن منظمته تتولى اﻵن تجميع المواد عن التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات بهدف تحديد حالة الحماية المتاحة لﻷقليات على المستويات الوطنية والمحلية. |
À cet égard, le Comité déplore que la définition des minorités donnée dans la Déclaration des droits des nationalités de l'Ukraine ne soit pas entièrement conforme à l'article 27 du Pacte, qui prévoit la protection des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques et ne la limite pas aux personnes appartenant aux minorités " nationales " . | UN | وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها. |