"الى اﻷقلية" - Traduction Arabe en Français

    • à la minorité
        
    • la minorité de
        
    Le Gouvernement est en train d'élaborer une législation sur l'immigration qui s'appliquera à la minorité d'origine vietnamienne vivant au Cambodge. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    Il y avait en Voïvodine environ 344 000 personnes appartenant à la minorité nationale hongroise dont l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse était parfaitement garantie. UN ويقيم في فويفودينا نحو ٠٠٠ ٣٤٤ نسمة ينتمون الى اﻷقلية القومية الهنغارية، كُفلت تماما هويتهم اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية.
    Les membres de la minorité de la Commission se sont empressés d'accepter les résultats de l'étude sur la fonction publique suisse ayant trait à la rémunération totale. UN وقد حظيت نتائج التعويضات الكلية التي توصلت إليها دراسة الخدمة المدنية السويسرية بالقبول عن طيب خاطر لدى أعضاء اللجنة المنتمين الى اﻷقلية.
    Le Conseil affirme qu'il est nécessaire de veiller à ce que les droits des personnes appartenant à la minorité serbe soient dûment protégés dans le cadre des lois et de la Constitution de la République de Croatie. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من الضروري ضمان حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقلية الصربية على نحو مناسب في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا.
    Des dizaines de milliers de réfugiés du Myanmar vivent dans des camps établis le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, dont 10 000 personnes appartenant à la minorité karen déplacées au début de 1995 (A/50/568, annexe). UN وفي ميانمار، يعيش في المعسكرات المقامة على الحدود بين تايلند وميانمار عشرات اﻵلاف من اللاجئين بينهم عشرة آلاف شخص ينتمون الى اﻷقلية الكارينية نزحوا في أوائل عام ٥٩٩١. )A/50/568، المرفق(.
    Il rappelle une fois encore au Gouvernement croate que la promotion du strict respect des droits des personnes appartenant à la minorité serbe est importante pour la bonne application de l'Accord fondamental du 12 novembre 1995 concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe). UN وهو يذكﱢر الحكومة الكرواتية مرة أخرى بأن لتعزيز الاحترام الدقيق لحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقلية الصربية صلة وثيقة بالنجاح في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق(.
    Il rappelle une fois encore au Gouvernement croate que la promotion du strict respect des droits des personnes appartenant à la minorité serbe est importante pour la bonne application de l'Accord fondamental du 12 novembre 1995 concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe). UN وهو يذكﱢر الحكومة الكرواتية مرة أخرى بأن لتعزيز الاحترام الدقيق لحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقلية الصربية صلة وثيقة بالنجاح في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق(.
    Conformément à cet acte normatif, l'État estonien confie à la minorité nationale l'organisation de l'enseignement dans la langue de cette minorité, la création de ses établissements culturels et la constitution de fonds pour verser les subventions et les primes aux fins du développement de la culture et de l'instruction (art. 5 de la loi). UN وبموجب هذا اﻹجراء التقنيني توكل الدولة الاستونية الى اﻷقلية القومية أمر تنظيم التعليم بلغتها اﻷم؛ وإقامة مؤسساتها الثقافية؛ وتشكيل الصناديق الخاصة بالمعونات والمنح التعليمية بهدف النهوض بالثقافة والتعليم )المادة ٥ من القانون(.
    3. Les membres de la minorité de la Commission ont soutenu que la méthode de comparaison des rémunérations totales adoptée par l'Assemblée générale sur la recommandation de la Commission laissait à désirer. UN ٣ - ادعى أعضاء اللجنة المنتمون الى اﻷقلية أن منهجية المقارنة بين اﻷجور الكلية، التي اعتمدتها الجمعية العامة بناء على توصية اللجنة، منهجية قاصرة.
    2. Les membres de la minorité de la Commission qui étaient partisans du maintien de la fonction publique de référence ont avancé à l'appui de leur position une série de considérations qui visaient, pour l'essentiel, à écarter la fonction publique allemande comme substitut de la fonction publique de référence actuelle. UN ٢ - وأعضاء اللجنة المنتمون الى اﻷقلية الذين أرادوا الاحتفاظ بأساس المقارنة الحالي استندوا في نهجهم الى سلسلة من الاعتبارات. وكان معظمها متوجها نحو رفض اتخاذ الخدمة المدنية اﻷلمانية أساسا للمقارنة عوضا عن أساس المقارنة المعتمد حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus