Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. | UN | وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات. |
Le HCR s'efforce aujourd'hui d'étendre cette approche à d'autres pays. | UN | وتفكر المفوضية الآن في بسط هذا النهج الى بلدان أخرى. |
Le Gouvernement des Etats-Unis avait objecté que le missile pouvait être utilisé à des fins militaires ou vendu à d'autres pays qui pourraient s'en servir pour lancer des ogives. | UN | وكانت حكومة الولايات المتحدة ترى أن الصاروخ يمكن أن يُستخدم في اﻷغراض العسكرية أو يباع الى بلدان أخرى قد تستخدمه لنقل رؤوس حربية. |
Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays. | UN | لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد. |
Finalement, des dispositions avaient été prises afin de faire venir les témoins dans d'autres pays pour les interroger. | UN | وأخيرا، أُجريت الترتيبات لسفر الشهود الى بلدان أخرى لسماع أقوالهم. |
Parallèlement, des mesures ont été prises pour chasser les Chypriotes turcs de leurs terres ancestrales, ce qui a entraîné l'émigration forcée de milliers de Chypriotes turcs vers d'autres pays. | UN | وفي الوقت الذي كان يضطلع فيه بهذا، كانت تجري في نفس الوقت عملية طرد للقبارصة اﻷتراك من أرض آبائهم، مماأدى الى هجرة آلاف من هؤلاء القبارصة اﻷتراك على نحو قسري الى بلدان أخرى. |
Il est vraiment paradoxal que ceux qui sont encore redevables d'une dette extérieure équivalant à plusieurs dizaines de milliards de dollars parlent de venir en aide à d'autres pays. | UN | ومما يبعث على السخرية حقا أن أولئك الذين يتعين عليهم أن يسددوا دينا خارجيا يعادل عشرات من البلايين، يتكلمون عن تقديم المساعدة الى بلدان أخرى. |
En tant qu'État responsable attaché au principe de la non-prolifération, l'Inde a pris la décision de ne pas exporter d'armes ou de technologies nucléaires à d'autres pays. | UN | لقد تعهدت الهند، بوصفها دولة مسؤولة وملتزمة بمبدأ عدم الانتشار، بعدم نقل هذه اﻷسلحة أو المعرفة المتصلة بها الى بلدان أخرى. |
Elle a lancé des programmes en République-Unie de Tanzanie et en Zambie qui seront appliqués à d'autres pays après 1997 et ont pour but l'élaboration de directives pratiques destinées à consolider les mécanismes de coopération rurale en matière de microfinancement, à l'échelon des villages. | UN | وبدأت تنفيذ برامج في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، سوف تمتد الى بلدان أخرى بعد عام ١٩٩٧، وترمي الى وضع مبادئ توجيهية عملية من أجل تعزيز اﻵليات التعاونية الريفية للتمويل المحدود على صعيد القرية. |
Devant la croissance du coût d'une élimination sans danger des déchets chez eux, ceux qui les produisent ont eu de plus en plus tendance à repasser leurs problèmes en la matière à d'autres pays, en particulier aux pays en développement, où la législation sur le contrôle des déchets est souvent moins stricte ou moins rigoureusement appliquée. | UN | وعندما واجهت البلدان المولدة للنفايات مشكلة ارتفاع تكاليف التخلص من النفايات بشكل مأمون فإنها أخذت تتجه، بشكل متزايد، نحو نقل المشاكل المتعلقة بالنفايات الى بلدان أخرى وخاصة البلدان النامية التي كثيرا ما تكون التشريعات المتعلقة بالسيطرة على النفايات فيها، وتنفيذ تلك التشريعات، أقل تشددا. |
C'est pourquoi elle ne faisait pas seulement référence à l'Afrique du Sud de l'apartheid mais aussi à d'autres pays de l'Afrique australe qui avaient des liens avec elle. | UN | وليس معنى هذا الاشارة فقط الى جنوب افريقيا - الفصل العنصري، بل أيضا الى بلدان أخرى في وسط افريقيا ما زالت تربطها صلات مع هذا النظام. |
22. L'exemple brésilien touchant l'octroi de contributions en nature et en espèces du secteur privé aux services en faveur des enfants s'est maintenant étendu à d'autres pays comme l'Argentine et l'Equateur. | UN | ٢٢ - وقد امتد اﻵن النموذج البرازيلي، المتمثل في مساهمات القطاع الخاص في خدمات اﻷطفال بالسلع واﻷموال، الى بلدان أخرى مثل اﻷرجنتين وإكوادور. |
Pendant cette période critique de restructuration de son économie, Cuba pourra mettre à profit l'expérience considérable accumulée à l'occasion des activités qui, dans le cadre de ce projet, ont permis de fournir à d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes des conseils judicieux sur les moyens de restructurer leur économie. | UN | وستستفيد كوبا خلال هذه الفترة الحرجة الخاصة بإعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، من الخبرة المتراكمة المكتسبة من خلال المشروع لدى إسداء المشورة السليمة الى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريبي بشأن إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها. |
Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays. | UN | لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد. |
3. Le Ministère prévoit d'envoyer des fonctionnaires dans d'autres pays pour s'informer et échanger des renseignements avec leurs homologues au sujet de l'application de la législation sur la concurrence. | UN | ٣- ولدى الوزارة برنامج ﻹيفاد بعض المسؤولين الى بلدان أخرى من أجل تعلم طرق تنفيذ قانون المنافسة. والقصد من هذا البرنامج هو تبادل المعلومات والخبرات بين مسؤولي سلطات المنافسة. |
De surcroît, les personnes soupçonnées de crimes peuvent s'être enfuies dans d'autres pays, ou pourront s'enfuir ou tenter de le faire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن* المشتبه في ارتكابهم لﻷفعال الاجرامية يمكن أن يكون منهم من فر أو سيفر أو سيحاول الفرار الى بلدان أخرى. |
Au cours de 1992, environ 250 réfugiés éthiopiens sont rentrés sous les auspices du HCR ou se sont spontanément dirigés vers d'autres pays de la région. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، عاد حوالي ٠٥٢ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم تحت اشراف المفوضية، أو انتقلوا من تلقاء أنفسهم الى بلدان أخرى في المنطقة. |
486. Les membres du Comité se sont félicités de ce que la Croatie ait accepté un grand nombre de réfugiés bosniaques en route vers d'autres pays. | UN | ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى. |
Au cours de 1992, environ 250 réfugiés éthiopiens sont rentrés sous les auspices du HCR ou se sont spontanément dirigés vers d'autres pays de la région. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، عاد حوالي ٠٥٢ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم تحت اشراف المفوضية، أو انتقلوا من تلقاء أنفسهم الى بلدان أخرى في المنطقة. |