"الى تعزيز دور" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer le rôle
        
    • de renforcer le rôle
        
    • renforcer le rôle de
        
    Pour importante qu'elle soit, cette mesure ne peut manquer d'en entraîner d'autres destinées à renforcer le rôle de cette instance. UN وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل.
    La CESAP fournit un appui à la formulation de politiques et de programmes visant à renforcer le rôle du secteur non structuré. UN وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي.
    87. Certains aspects doivent toutefois amener la communauté internationale à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٧ - بيد أن هناك عوامل ينبغي أن تحفز المجتمع الدولي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Il est préconisé de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, mais sans qu'à aucun moment il soit envisagé d'amoindrir celui de l'Assemblée générale. UN وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة.
    A terme, cela conduirait à renforcer le rôle du coordonnateur résident et augmenterait la réserve de spécialistes du développement qui pourraient être pressentis. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف الى تعزيز دور المنسق المقيم وتوسيع نطاق مجموعة المهنيين المؤهلين في مجال التنمية المستحقين للتعيين.
    25. La Bulgarie accorde une importance particulière à la coopération internationale visant à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale, économique et politique. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي الهادف الى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية.
    4. Prie le Secrétaire général de présenter à la prochaine session de la Commission des sociétés transnationales un rapport sur ses activités visant à renforcer le rôle des services communs établis avec les commissions régionales; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى الدورة القادمة للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية عن أنشطتها الرامية الى تعزيز دور الوحدات المشتركة المنشأة في اللجان اﻹقليمية؛
    La Fédération de Russie appuie les efforts visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social car, en fortifiant son autorité, on ne pourra qu’accroître l’efficacité de ses travaux, notamment en ce qui concerne un contrôle plus strict de l’application des décisions déjà prises. UN وذكر أن الاتحاد الروسي يدعم الجهود الرامية الى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية إذ أنه يمكن، من خلال تعزيز سلطتها، زيادة فعالية أعمالهــا، لا سيما فيما يتعلق بالمراقبة الصارمة لتنفيذ القرارات المتخذة بالفعل.
    17. Dans de nombreux pays, l'application du Programme d'action en faveur de la responsabilisation et de la promotion des femmes ne pourra se faire sans l'adoption d'une stratégie visant à renforcer le rôle de ces dernières dans les domaines économique et social. UN ١٧ - ويمكن القول بأن تنفيذ برنامج العمل لصالح توعية المرأة بمسؤولياتها والنهوض بها لن يتم في العديد من البلدان دون اعتماد استراتيجية ترمي الى تعزيز دور المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle est convaincue que les propositions formulées à cet égard dans le document WGUNS/CRP.10, dont est saisi le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, ne sont pas de nature à renforcer le rôle de l'Organisation. UN وقال إن وفده على يقين بأن الاقتراحات المُعرب عنها في هذا الصدد في الوثيقة WGUNS/CRP.10 المعروضة على الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة لن تؤدي الى تعزيز دور المنظمة.
    Toutefois, il observe que le Secrétaire général a déployé, au niveau du CAC, des efforts visant à renforcer le rôle de coordination et de chef de file des commissions régionales (voir par. 90 ci-dessus). UN بيد أنه يلاحظ أن اﻷمين العام قد بذل جهودا، على مستوى لجنة التنسيق الادارية، ترمي الى تعزيز دور اللجان الاقليمية في مجالي التنسيق وقيادة الفريق )أنظر الفقرة ٩٠ أعلاه(.
    4. Dans sa résolution 1987/22 relative aux mesures visant à renforcer le rôle et le fonctionnement de la Commission de la condition de la femme, le Conseil économique et social a décidé d'agencer l'ordre du jour des sessions à venir de la Commission compte tenu de ses fonctions de programmation, de coordination, de suivi et d'élaboration de politiques. UN ٤ - وفي القرار ١٩٨٧/٢٢ بشأن التدابير الرامية الى تعزيز دور لجنة مركز المرأة واختصاصاتها، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع جدول أعمال الدورات المقبلة للجنة بحيث تشمل اختصاصاتها جميعا، وهي البرمجة والتنسيق والرصد ووضع السياسة العامة.
    M. Wang Xuexian (Chine) (interprétation du chinois) : La résolution 48/162 de l'Assemblée générale est importante. Elle est destinée à renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN السيد وانغ زويكسيان )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ قرار هام يرمي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    16. Les activités du Département de la coordination des politiques et du développement durable dans le domaine de la communication pour le développement visent à renforcer le rôle de l'ONU en tant que forum permettant de débattre des questions économiques et sociales et de rechercher un consensus sur ces questions, et à faire mieux connaître le travail de l'Organisation. UN ١٦ - وترمي أنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للمناقشة، وإلى التوصل إلى توافق اﻵراء في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وإلى تعميق الوعي بأعمال المنظمة.
    Le rapport du Conseil d'administration du PNUD sur sa réunion d'organisation pour 1993, la session extraordinaire et la quarantième session (E/1993/35) confirme la tendance à renforcer le rôle du PNUD en tant qu'organisme principal de financement et de coordination pour la coopération technique multilatérale du système des Nations Unies. UN وأكد تقرير مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جلسته التنظيمية لعام ١٩٩٣، وفي دورته الاستثنائية ودورته اﻷربعين (E/1993/35) الميل الى تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه مركز التمويل والتنسيق الرئيسي للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    47. Il importe au plus haut point de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales nationales afin d'élargir la portée des programmes de population. UN ٤٧ - وثمة حاجة ماسة الى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية الوطنية في الجهود الرامية الى توسيع نطاق التغطية بالبرامج السكانية.
    5. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative que le Secrétaire général a prise, et dont il rend compte dans son rapport, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix; UN ٥ - يرحب في هذا السياق بمبادرة اﻷمين العام المبينة في تقريره والرامية الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام؛
    Le Programme d’action mondial a invité les États Membres a renforcer le rôle de l’ONU en tant que centre d’information sur la drogue. UN ٣٦ - دعا برنامج العمل العالمي الدول اﻷعضاء الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز للمعلومات بشأن مشكلة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus