"الى توافق آراء بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • à un consensus sur
        
    • dégagé sur
        
    Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. UN ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Un consensus s’était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l’objet d’une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    Le Comité devrait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions et donc progresser nettement dans la réalisation de ses objectifs. UN وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها.
    36. Le Groupe de travail était en fait parvenu à un consensus sur la plupart des éléments du programme de travail révisé. UN ٦٣- وقال إن الفرقة العاملة قد توصلت في الواقع الى توافق آراء بشأن معظم عناصر برنامج العمل المنقح.
    Deuxièmement, nous pensons qu'il convient d'arriver à un consensus sur les principes de la réforme avant de commencer à désigner les pays susceptibles d'être classés dans une catégorie ou une autre. UN ثانيا، إننا نشعر بأنه ينبغي التوصل الى توافق آراء بشأن مبادئ اﻹصلاح قبل أن نبدأ الحديث عن البلدان المعينة التي قد تكون مؤهلة لفئة أو أخرى.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que le Pakistan continuera à coopérer avec assiduité avec les autres Membres des Nations Unies pour aboutir à un consensus sur la réforme du Conseil de sécurité, qui fera progresser la cause de la paix, de la sécurité et les objectifs de la Charte. UN وأود ختاما أن أبين أن باكستان ستواصل العمل بجد مع أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين للتوصل الى توافق آراء بشأن إصلاح مجلس اﻷمن يدفع الى اﻷمام بقضية السلم واﻷمن وبأهداف ومقاصد الميثاق.
    Il est important pour nous d'arriver à un consensus sur une vision des voies et méthodes de mise en oeuvre de ce processus en vue de faire des progrès dans les activités de réforme sans perdre ce dynamisme. UN ومن المهم لنا أن نتوصل الى توافق آراء بشأن تصـــور سبــل وطرائق تنفيذ هذه العملية لكي نحقق تقدما في أنشطة اﻹصلاح دون أن نفقد الحيوية.
    28. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique déplorait qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le programme de travail révisé de la CNUCED. UN ٨٢- وأعرب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية عن أسفه لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقﱠح لﻷونكتاد.
    Nous nous félicitons des efforts faits par tous les pays — et avant tout par les États-Unis d'Amérique et la France — pour arriver à un consensus sur la question d'une interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها جميع البلدان - وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا - للتوصل الى توافق آراء بشأن مسألة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les propositions adoptées par consensus et une décision prise conformément au paragraphe 3 de l'article 28 ne peuvent être réexaminées, à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق اﻵراء وفي القرار المتخذ وفقا للمادة ٢٨-٣ ما لم يصل المؤتمر الى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    6. Au sujet du document examiné par le Groupe de travail en tant que base de discussion durant la session, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des directives et recommandations concernant le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres questions connexes. UN " ٦ - وفيما يتعلق بالوثيقة التي تناولها الفريق العامل كأساس للمناقشة خلال الدورة، تعذر التوصل الى توافق آراء بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    29. Equilibrer le respect de la tradition et la recherche courageuse de l'innovation constitue une tâche délicate, mais la délégation autrichienne est persuadée que la deuxième Commission parviendra à un consensus sur cette question et elle est prête à participer à la recherche de cet équilibre. UN ٢٩ - وذكر أن مسألة إقامة توازن بين التقيد بالتقاليد والبحث الشجاع عن المبتكرات يشكل مهمة عسيرة، ولكن الوفد النمساوي على يقين بأن اللجنة الثانية ستتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسألة وإنها على استعداد للاشتراك في التماس هذا التوازن.
    46. M. MERIFIELD (Canada) estime, comme le représentant de l'Australie, que la Commission a un rôle à jouer et qu'à défaut de formuler des recommandations concrètes dans une résolution, ses membres pourront au moins fournir des orientations et des directives permettant de parvenir à un consensus sur les moyens réels d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN ٤٦ - السيد مريفيلد )كندا(: قال انه يعتقد شأنه في ذلك شأن ممثل استراليا أن للجنة دورا ينبغي أن تضطلع به وأن في وسع أعضائها، في حال عدم صياغة توصيات تدرج في قرار، أن يقدموا على اﻷقل التوجيهات والمبادئ التوجيهية التي تساعد على التوصل الى توافق آراء بشأن الوسائل الحقيقية الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Un consensus s'était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l'objet d'une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus