"الى توسيع" - Traduction Arabe en Français

    • à élargir
        
    • à développer
        
    • à accroître
        
    • à étendre
        
    • d'étendre
        
    • d'élargir
        
    • élargir la
        
    • à augmenter
        
    • de développer
        
    Nous appuyons la proposition visant à élargir la composition du Conseil de sécurité dans une perspective régionale. UN إننا نؤيد المبادرات الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن من منظور اقليمي.
    Le Directeur exécutif a été invité à poursuivre ses initiatives visant à élargir la base de donateurs au Fonds du PNUCID. UN وطُلب الى المدير التنفيذي الاستمرار في مبادراته الرامية الى توسيع قاعدة المانحين لصندوق اليوندسيب.
    Il a annoncé par ailleurs qu'il inviterait officiellement l'Institut à élargir sa présence et à accroître son influence dans certains des programmes exécutés dans son pays. UN وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته.
    Les pays qui aspirent à développer leur économie n'ont pas besoin de bureaucrates onusiens en plus grand nombre. UN إن اﻷمم التي تطمح الى توسيع اقتصاداتها ليست بحاجة الى مزيد من البيروقراطيين.
    Des plans ultérieurs tendront à étendre ce programme à d’autres régions du pays. UN وترمي الخطط المقبلة الى توسيع نطاق تنفيذ هذا البرنامج ليشمل مناطق أخرى في البلد.
    L'application d'un tel principe permettra d'étendre les bases de la stabilité, de la paix et de la confiance entre les Etats. UN ومن شأن تحقيق هذه الفكرة أن يؤدي الى توسيع أطر اﻷمن والسلم والثقة فيما بين الدول.
    Nous avons toujours souligné qu'il était nécessaire d'élargir la composition du Conseil en y ajoutant un nombre complémentaire de membres permanents, afin que toutes les régions du monde y soient représentées. UN لقد شددنا دوما على الحاجة الى توسيع عضوية المجلس من خلال ضم أعضاء دائمين إضافيين، بحيث تكون كل مناطق العالم ممثلة فيه.
    Tout au long de la guerre froide, nous avons cherché à contenir la menace qui était posée à la survie des institutions libres; à présent, nous cherchons à élargir le cercle des nations qui vivent sous ces institutions libres. UN لقــد سعينــا خلال الحرب الباردة الى احتواء خطر كــان يهــدد بقاء المؤسسات الحرة؛ ونحن نسعى اﻵن الى توسيع دائرة اﻷمم التي تعيش في ظل هذه المؤسسات الحرة.
    La tendance à élargir la définition et le contenu du principe du droit des peuples à l'autodétermination, ou à le lier à d'autres questions, est stérile, et pourrait conduire à la désintégration des Etats. UN إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait davantage de ressources pour faire face aux besoins d'urgence et une délégation a souscrit à la proposition tendant à élargir le Fonds du programme de secours d'urgence. UN وقالت وفود عديدة إنها ترى أن هناك حاجة الى قدر أكبر من التمويل لتلبية الاحتياجات الطارئة، كما أيد وفد آخر الاقتراح الداعي الى توسيع نطاق صندوق برنامج الطوارئ.
    S'agissant des recettes, ces pays ont adopté des mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à accroître l'élasticité de leurs régimes fiscaux et à améliorer l'efficacité et le rendement de leur administration fiscale. UN ومن ناحية اﻹيرادات، اعتمدت هذه الدول تدابير ترمي الى توسيع قاعدة إيراداتها وزيادة مرونة نظمها الضريبية، وتحسين كفاءة وفعالية إدارتها في مجال الضرائب.
    C'est effectivement pour nous un événement historique, qui marque une nouvelle étape pour notre petite organisation qui cherche à élargir son rôle en représentant les intérêts communs de ses 15 membres sur la scène internationale. UN إن هذا بالفعل حدث تاريخي بالنسبة لنا، ويعتبر معلما أساسيا آخر في حياة منظمتنا الصغيرة وفي سعيها الى توسيع دورها في تمثيل المصالح المشتركة ﻷعضائها على الساحة الدولية.
    C'est pourquoi nous soutenons les efforts tendant à élargir la représentation au sein du Conseil de sécurité, avec l'augmentation du nombre de ses membres, tout en souhaitant que cette réforme respecte les règles de démocratie et de transparence. UN ولهذا السبب فإننا نساند الجهود الهادفة الى توسيع التمثيل داخل مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه متمنين أن يتم ذلك وفقا لقواعد الشفافية الديمقراطية.
    Les gouvernements et les responsables de l'éducation sont invités à développer et à renforcer l'initiation aux questions démographiques et la préparation à la vie familiale à tous les niveaux de l'enseignement scolaire ainsi que des programmes d'alphabétisation. UN تدعى الحكومات والقائمون على أمر التعليم الى توسيع وتعزيز الثقافة السكانية واﻷسرية على جميع أصعدة التعليم النظامي إضافة الى برامج محو اﻷمية.
    L’ONUDI demande à ses États Membres d’appuyer les efforts du Secrétariat tendant à développer la coopération avec le FEM tant au niveau national qu’au siège du FEM. UN وتناشد اليونيدو الدول اﻷعضاء أن تدعم جهود اﻷمانة الرامية الى توسيع نطاق التعاون مع مرفق البيئة العالمية على الصعيد الوطني وكذلك على صعيد مقر المرفق .
    Je souhaite les remercier de leur intérêt actif à nos travaux et les encourager à accroître leurs efforts dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وأعرب عن الشكر لها لاهتمامها الفعلي بعملنا وأدعوها الى توسيع نطاق جهودها في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    On a félicité le Directeur exécutif de son initiative pour chercher à étendre la coopération, au niveau national, avec d'autres organismes du système. UN وتمت الاشادة بالمدير التنفيذي على مبادرته الساعية الى توسيع نطاق التعاون، على الصعيد القطري، مع وكالات أخرى تابعة للمنظومة.
    On y prévoyait d'étendre le Réseau d'information commerciale de la ZEP (TINET) afin d'y intégrer les chambres de commerce et autres organismes représentant les milieux d'affaires. UN ويهدف المشروع الى توسيع شبكة المعلومات التجارية لمنطقة التجارة التفضيلية بحيث تشمل الغرف التجارية ومنظمات أخرى تمثل قطاع اﻷعمال.
    Ce processus est déjà amorcé; en le continuant, on permettra au Conseil d'élargir sa portée politique. UN وتلك العملية جارية اﻵن؛ واستمرارها سيؤدي الى توسيع النطاق السياسي للمجلس.
    L'Union européenne se félicite de toutes les initiatives visant à augmenter le nombre des donateurs et à contribuer au partage international du fardeau. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    Il convient également de développer les installations de stockage aux frontières. UN وثمة حاجة أيضا الى توسيع مرافق التخزين في نقاط الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus