Il convient par ailleurs que le barème soit exprimé en pourcentage à trois décimales. | UN | ووافق أيضا على تقريب جدول اﻷنصبة المقررة الى ثلاث خانات عشرية. |
Le même délit commis par une personne déjà précédemment condamnée pour avortement illicite, ou qui entraîne des conséquences graves, sera passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | ويعاقب على نفس الجريمة التي يرتكبها شخص سبقت ادانته بإجراء عملية الاجهاض بصورة غير قانونية، أو العملية التي تترتب عليها عواقب وخيمة، بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات. |
Si l'objectif consistant à porter la proportion de femmes occupant des postes de ce niveau à 25 % est loin d'être atteint, ces nouvelles nominations portent toutefois le nombre de femmes occupant des postes élevés à trois. | UN | ورغم أن هدف الوصول بتمثيل المرأة في هذا المستوى الى نسبة ٢٥ في المائة لا يزال بعيدا عن التحقق، فإن هذين التعيينين الجديدين يصلان بعدد النساء في المناصب العليا الى ثلاث موظفات. |
Dans son arrêt, la Cour a divisé la zone faisant l'objet de revendications concurrentes en trois secteurs et a fixé la ligne de délimitation dans chacun d'entre eux. | UN | وقسمت المحكمة، في حكمها، القطاع الذي تتداخل بشأنه المطالبات الى ثلاث مناطق، ورسمت خط الحدود لكل منطقة من هذه المناطق. |
8. Les avoirs disponibles ont été classés en trois groupes. | UN | ٨ - وصنفت الموجودات المتاحة الى ثلاث مجموعات. |
C'est pourquoi, je me bornerai aujourd'hui à attirer l'attention sur trois des idées qui y sont contenues. | UN | لذلك سأقتصر اﻵن على لفت الانتباه الى ثلاث من اﻷفكار التي تضمنها. |
On a examiné une proposition tendant à ramener à trois ans la période statistique de base, de façon à suivre plus exactement les réalités économiques. | UN | نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق. |
Cette nuit, les pompiers ont répondu à trois appels après une explosion... | Open Subtitles | الليله دائره الاطفاء استجابت الى ثلاث تنبيهات للحريق بعد انفجار |
À cet égard, ma délégation tient à faire des réserves sur la recommandation contenue dans le paragraphe 13 du dispositif du projet de résolution tendant à porter le nombre des sessions annuelles à trois. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تحفظاته على التوصية الواردة في الفقرة ١٣ من منطوق مشروع القرار بزيادة عدد الدورات السنوية للجنة الى ثلاث دورات. |
Il faut noter que lorsque des fonds sont engagés pour un projet, les dépenses correspondantes sont échelonnées et reportées sur une période allant d'un à trois ans. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه عندما يتم الالتزام بأموال لمشروع معين، فإن الانفاق على هذا المشروع يجري تمديده والابلاغ عنه خلال فترة تتراوح من سنة الى ثلاث سنوات. |
65. La délégation ukrainienne souscrit aussi à la recommandation du Groupe de travail tendant à ramener à trois ans la période statistique de base (par. 76), ainsi qu'aux suggestions figurant au paragraphe 77. | UN | ٦٥ - وأعرب عن تأييد وفده لتوصية الفريق العامل الواردة في الفقرة ٧٦ من التقرير بخفض فترة اﻷساس الاحصائية الى ثلاث سنوات، وكذلك للاقتراحات المعروضة في الفقرة ٧٧. |
1. Quiconque maltraite un individu en le soumettant à l'une des formes de torture interdites par la loi dans le but d'obtenir l'aveu d'un crime ou des informations y relatives sera puni de six mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | من سام شخصا اي نوع من انواع التعذيب التي لا يجيزها القانون وبقصد الحصول على اقرار بجريمة او على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة اشهر الى ثلاث سنوات. |
Je me suis invité à trois concerts de Cher, je peux tout faire. | Open Subtitles | انا اتسلل الى ثلاث من حفل Cher concerts ! استطيع فعل اي شيء. |
Ainsi, raccourcir l'horizon de planification (en le ramenant, par exemple, de cinq à trois ans) aurait pour effet de réduire la vulnérabilité financière. | UN | ومن ثم، فإن تضييق اﻷفق التخطيطي )ولنقل من خمس الى ثلاث سنوات( من شأنه أن يقلل من المخاطرة المالية. |
Afin de répondre aux besoins de la Division qui doit assurer la vérification des comptes de toutes les activités du HCR selon un cycle de trois ans à trois ans et demi, le HCR accorde à la Division, à partir de 1993, deux postes additionnels et des fonds destinés à couvrir les dépenses autres que de personnel. | UN | ولتوفير الاحتياجات من الموارد المطلوبة للشعبة بالقدر الذي يمكنها من إجراء مراجعة شاملة لحسابات جميع أنشطة المكتب، في دورات تستغرق الواحدة منها بين ثلاث سنوات الى ثلاث سنوات ونصف سنة، قام المكتب اعتبارا من سنة ١٩٩٣، بدعم الشعبة بوظيفتين اضافيتين وأموال تغطي التكاليف ذات الصلة غير المتعلقة بالموظفين. |
Ces divers accords et contrats peuvent être classés en trois grandes catégories: | UN | ويمكن تقسيم مختلف الاتفاقات والعقود الى ثلاث فئات عامة : |
Il vise à réduire le trafic de drogue au Pakistan et dans la région et est divisé en trois phases. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات في باكستان وفي المنطقة، وهو ينقسم الى ثلاث مراحل. |
Les pays seraient classés en trois groupes selon le nombre de seuils d'indicateurs qu'ils auraient atteints ou dépassés. | UN | وقالت إن البلدان تقسم الى ثلاث مجموعات بحسب عدد المستويات الدنيا للمؤشرات التي استوفتها البلدان. |
Le chapitre II porte sur divers aspects du SGP, classés en trois catégories : aspects théoriques, aspects pratiques et assistance technique. | UN | ويتناول الفصل الثاني مسائل تتصل بالنظام وتنقسم الى ثلاث فئات: الجوانب المفاهيمية والجوانب التشغيلية والمساعدة التقنية. |
La Bosnie-Herzégovine est encore un pays divisé en trois communautés ethniques très nettement distinctes. | UN | ولا تزال البوسنة والهرسك بلدا منقسما الى ثلاث وحدات عرقية منفصلة إلى حد بعيد للغاية. |
Je me permettrai d'appeler brièvement l'attention des représentants sur trois des 16 paragraphes du dispositif du projet en raison de leur importance. | UN | وأود أن أسمح لنفسي بأن ألفت انتباه الممثلين بإيجاز الى ثلاث من الفقرات اﻟ ١٦ من المنطوق، نظرا ﻷهميتها. |
La peine prévue pour une telle infraction est de trois ans d'emprisonnement au plus assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines professions. | UN | وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة. |