"الى جماعات" - Traduction Arabe en Français

    • à des groupes
        
    La police n'aurait pas procédé à l'arrestation des coupables appartenant à des groupes extrémistes. UN ولم تعتقل الشرطة اﻷشخاص الذين ارتكبوا هذا العمل والذين ينتمون الى جماعات متطرفة.
    Le Rapporteur spécial a cependant appris qu'au cours de l'année 1994, un certain nombre de personnes qui avaient occupé des postes de responsabilité durant le précédent régime ou qui avaient appartenu à des groupes rivaux, sont mortes dans des circonstances suspectes. UN غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤.
    Un grand nombre de ceux qui appartiennent à des groupes minoritaires sont opposés à la peine capitale car elle a été requise hors de toute proportion à l'encontre de membres de leurs communautés respectives. UN وهناك العديد من اﻷفراد المنتمين الى جماعات اﻷقليات يعارضون عقوبة اﻹعدام ﻷنها استُخدمت بشكل جائر ضد أفراد من تلك الجماعات.
    Des subventions peuvent être accordées à des groupes de soutien de parents uniques ainsi qu'à des groupes d'autoassistance et autres groupes aidant les parents uniques. UN ويمكن تقديم المنح الى جماعات تساند الوالد اﻷعزب وجماعات منهم تعتمد على الذات ، والى جماعات أخرى تتعامل معهم .
    4.3 En ce qui concerne les citoyens néerlandais qui appartiennent à des groupes minoritaires culturels ou religieux, des principes ont été énoncés aux fins du changement de nom. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بالمواطنين الهولنديين الذين ينتسبون الى جماعات أقليات ثقافية أو دينية، فقد وضعت مبادئ لتغيير اﻷلقاب.
    Elle permet d'exercer une discrimination à l'égard de personnes qui sont ressortissantes d'un pays, mais qui en ont acquis la citoyenneté par naturalisation, qui sont descendantes d'immigrants ou qui appartiennent à des groupes vivant dans le même État mais dont l'ascendance nationale est différente. UN وبذا، يهيئ هذا المفهوم المجال للتمييز ضد أشخاص من رعايا البلد المعني وإن اكتسبوا جنسيتهم بالتجنس أو ولدوا لمهاجرين أجانب، أو ضد اﻷشخاص المنتمين الى جماعات ذات أصول قومية مختلفة ويعيشون في نفس الدولة.
    Selon ces rapports, la majorité de ces violations flagrantes seraient imputables à des éléments de l'armée burundaise, tandis qu'un nombre assez important d'incidents et de tueries serait attribué à des groupes rebelles hutus et à des milices tutsis. UN وطبقاً للتقارير، تعزى أغلبية الانتهاكات الفادحة إلى عناصر من جيش بوروندي بينما يعزى عدد كبير من الحوادث والمذابح الى جماعات متمردة من الهوتو وإلى الميليشيات التابعة للتوتسي.
    En raison du petit nombre de salles de conférence disponibles, il est indispensable que les membres des délégations qui désirent parler à des groupes de visiteurs du rôle de leur pays à l'ONU demandent aussi longtemps à l'avance que possible au Groupe des programmes de groupe (bureau GA-056, poste 37710) de leur en réserver une. UN نظرا الى قلة اﻷمكنة المتاحة، فإنه من المفضل بالنسبة الى الوفود الراغبة في التحدث الى جماعات من الزائرين عن دور بلادها في اﻷمم المتحدة أن تطلب حجز قاعات الاجتماع اللازمة لذلك من وحدة برامج الزيارات الجماعية، قبل الموعد المطلوب بأطول مدة ممكنة.
    Il a fourni une formation et des supports de formation à des groupes et organismes s’occupant d’éducation de proximité sur les dangers des drogues et du VIH/SIDA et il a soutenu les activités d’éducation et de formation en cours. UN وقدم المكتب التدريب ومواد تدريبية الى جماعات ووكالات مشاركة في التدريس على مستوى القاعدة الشعبية فيما يتعلق بفيروس القصور المناعي البشري/الايدز، كما أنه دعم اﻷنشطة الجارية التنفيذ في مجالي التعليم والتدريب.
    16. Enfin, M. Buergenthal voudrait croire que tous les massacres commis doivent être attribués à des organisations terroristes et non pas à des groupes liés d'une manière ou d'une autre aux pouvoirs publics. UN ٦١- وأخيرا، قال إنه كان يتمنى أن يكون متأكدا من أن جميع المذابح المرتكبة تُعزى بالفعل الى منظمات إرهابية وليس الى جماعات مرتبطة بشكل أو بآخر بالسلطات العامة.
    131. Le nouveau projet élargit les auteurs du terrorisme international aux particuliers, c'est-à-dire aux individus agissant seuls ou appartenant à des groupes ou à des associations privées. UN ١٣١ - يوسع المشروع الجديد دائرة مرتكبي اﻹرهاب الدولي لتشمل اﻷفراد، أي اﻷفراد العاملين بصورة منفردة أو الذين ينتمون الى جماعات أو تنظيمات خاصة.
    98. Le nombre élevé d'assassinats et de menaces, l'état caractéristique dans lequel on retrouve les victimes et les méthodes employées permettent d'imputer la responsabilité de tels actes à des groupes organisés, tels ceux que vise ledit engagement. UN ٩٨ - يسمح العدد المرتفع للاغتيالات والتهديدات، واﻷحوال الخاصة للضحايا واﻷساليب المتبعة بإسناد ارتكاب هذه اﻷعمال الى جماعات منظمة يشملها عنوان هذا الالتزام.
    47. Durant la période biennale 1996-1997, l'UNESCO prêtera une attention particulière à la prévention de la discrimination contre les personnes appartenant à des groupes défavorisés et vulnérables, en particulier dans le domaine de l'éducation et de la culture. UN ٧٤ - وخلال فترة السنتين القادمة ١٩٩٦-١٩٩٧، ستولي اليونسكو عناية خاصة لمنع التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين الى جماعات محرومة وضعيفة، وخصوصا في مجال التعليم والثقافة.
    35. Les réformes approuvées renforcent en particulier l'obligation faite au juge de réunir tous les éléments qui lui permettront de connaître et d'apprécier la personnalité et la situation des auteurs et autres justiciables impliqués dans une infraction qui appartiennent à des groupes ethniques déterminés. UN ٥٣- والاصلاحات المعتمدة تعزز، بوجه خاص، الزام القاضي بتجميع كل العناصر التي ستمكنه من معرفة وتقييم شخصيات وحالات مرتكبي الجرائم واﻷشخاص اﻵخرين الخاضعين للمحاكمة والمتورطين في مخالفة ممن ينتمون الى جماعات عرقية معينة.
    311. Le Comité est profondément préoccupé par les exécutions sommaires et arbitraires — qui sont le fait des forces de sécurité et d'escadrons de la mort comptant souvent parmi leurs membres des agents de ces forces — de personnes appartenant à des groupes particulièrement vulnérables, notamment des enfants des rues, des paysans sans terre, des autochtones et des dirigeants syndicaux. UN ٣١١ - وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء تنفيذ اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي ـ التي تقوم بها قوات اﻷمن وفرق الموت التي كثيرا ما تضم بين أفرادها عناصر من قوات اﻷمن ـ في أشخاص ينتمون الى جماعات ضعيفة بوجه خاص وبخاصة من أطفال الشوارع، والمزارعين بلا أرض والسكان اﻷصليين والمسؤولين النقابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus