"الى جمهورية إيران اﻹسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • en République islamique d'Iran
        
    • en Iran
        
    Néanmoins, le risque qu'il encourrait s'il retournait en République islamique d'Iran était très préoccupant. UN ومع هذا، فالخطر الذي يمكن أن يتعرض له عند عودته الى جمهورية إيران اﻹسلامية مسألة مقلقة للغاية.
    Le Comité rappelle que rien ne porte à croire que M. J. serait poursuivi s'il était renvoyé en République islamique d'Iran. UN وتشير اللجنة الى أنه لا يوجد دليل على أن السيد ج. سيحاكم إن هو أعيد الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    D'autres missions d'évaluation seront menées en 1993 en République islamique d'Iran et dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et au début de 1984 dans les pays de la région Asie. UN وسيُضطلع ببعثات تقييمية أخرى الى جمهورية إيران اﻹسلامية ومنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٣ والى بلدان المنطقة اﻵسيوية في أوائل عام ١٩٩٤.
    De l'avis du tribunal, l'auteur craignait d'être renvoyé en République islamique d'Iran à cause de sa condamnation pour trafic de drogue en Australie et il n'avait pas avancé d'autres arguments montrant qu'il serait en butte à de graves difficultés s'il était renvoyé dans son pays d'origine. UN وقالت المحكمة إن خوف الشاكي من إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية يقوم على أساس إدانته في قضية مخدرات في استراليا، وإنه لم يثر أي حجة أخرى من أنه يواجه صعوبات خطيرة لو أنه أعيد الى بلده اﻷم.
    72. À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a examiné une demande de la Syrie concernant le passage en transit à travers le territoire iraquien d'un chargement de matériaux de construction de la Syrie en Iran. UN ٧٢ - في الجلسة ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، نظرت اللجنة في طلب من الجمهورية العربية السورية يتعلق بشحن مواد بناء من الجمهورية العربية السورية الى جمهورية إيران اﻹسلامية عبر اﻷراضي العراقية.
    3.1 L'auteur affirme qu'en le renvoyant en République islamique d'Iran, l'Australie commettrait une violation de l'article 6 du Pacte. UN ٣-١ يدعي الشاكي أن استراليا تنتهك المادة ٦ إن هي قررت إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    3.4 L'auteur affirme qu'en l'expulsant en République islamique d'Iran, l'Australie commettrait une violation de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لو تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية فإن استراليا تكون قد انتهكت المادة ١٤.
    3.3 L'auteur fait valoir que son expulsion en République islamique d'Iran constituerait une violation de l'article 7 du Pacte et de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٣-٣ ويدعي الشاكي بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية انتهاك للمادة ٧ من العهد وكذلك للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    4.4 L'État partie présente plusieurs arguments qui à son avis démontrent qu'il n'y a pas de réel risque que la vie de l'auteur soit en danger s'il retourne en République islamique d'Iran. UN ٤-٤ وتفند الدولة الطرف عدة ادعاءات ترى أنها تثبت عدم وجود خطر حقيقي على حياة الشاكي إذا أعيد الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    L'ambassade d'Australie a été informée par une autre ambassade, qui reçoit beaucoup de demandes d'asile, qu'elle avait eu à s'occuper de plusieurs cas de ce genre ces dernières années et qu'aucune des personnes expulsées en République islamique d'Iran après avoir purgé une peine de prison dans le pays de cette ambassade n'avait eu de problèmes avec les autorités iraniennes à son retour. UN وعلمت السفارة من سفارة أخرى تعالج كما كبيرا من قضايا اللجوء أنها عالجت عدة قضايا مماثلة في السنوات اﻷخيرة ولم يواجه أي فرد أبعد الى جمهورية إيران اﻹسلامية بعد قضاء مدة العقوبة بالسجن في بلد تلك السفارة أي مشاكل مع السلطات اﻹيرانية عند عودته.
    Il ne semble pas non plus que le fait que l'auteur ait déjà été arrêté en 1989 pour consommation d'alcool et qu'on lui ait refusé une autorisation de travailler dans une usine pétrochimique l'expose d'une quelconque manière à être de nouveau arrêté à son retour en République islamique d'Iran ou inquiété. UN وجاءت فتوى أخرى بأن الشاكي وإن كان قد اعتقل مرة سابقة في عام ١٩٨٩ لتعاطيه الخمور ولم يتمكن من الحصول على إذن للعمل في شركة بتروكيميائيات فهذا لا يوحي بأي حال بأنه سيعاد القبض عليه عند عودته الى جمهورية إيران اﻹسلامية أو أنه سيتعرض لمعاملة سيئة أخرى.
    4.9 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas étayé son allégation selon laquelle il pourrait être victime d'une exécution extrajudiciaire s'il retournait en République islamique d'Iran. UN ٤-٩ وتجادل الدولة الطرف أخيرا بأن الشاكي فشل في دعم ادعائه بأنه قد يتعرض لﻹعدام خارج المحكمة إذا عاد الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Ces considérations amènent légitimement à conclure que l'expulsion de l'auteur ne l'exposerait pas à la conséquence nécessaire et prévisible d'un traitement en contradiction avec l'article 7 du Pacte; aussi l'Australie ne violerait-elle pas l'article 7 en expulsant M. J. en République islamique d'Iran. UN وهذه الاعتبارات تبرر الاستنتاج بأن ترحيل الشاكي الى جمهورية إيران اﻹسلامية لن يعرضه لنتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها، بالمعاملة بنقيض المادة ٧ من العهد، وعلى هذا لا تكون استراليا منتهكة للمادة ٧ بترحيلها السيد ج.
    Étant donné les relations amicales et de bon voisinage qui existent entre les deux pays, le Gouvernement de la République islamique d'Iran attendait du Gouvernement des Émirats arabes unis qu'au lieu de porter l'incident à l'attention des organismes internationaux, il lui prête assistance pour que la barge puisse faire retour en République islamique d'Iran. UN وقد انتظرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة اﻹمارات العربية المتحدة في ضوء علاقات الصداقة وحسن الجوار القائمة بين البلدين، أن تتعاون معها من أجل إعادة السفينة الى جمهورية إيران اﻹسلامية بدلا من إثارة المسألة في هيئات دولية.
    Cela étant, le Comité estime que l'auteur a apporté des arguments plausibles aux fins de la recevabilité de sa communication, dans laquelle il affirme être " victime " de violations des dispositions du Pacte au sens du Protocole facultatif et dans laquelle il affirme qu'il existe un risque réel qu'il soit personnellement victime de violations du Pacte s'il est expulsé en République islamique d'Iran. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الشاكي جادل بشكل معقول، ﻷغراض المقبولية، بأنه " ضحية " في إطار معنى البروتوكول الاختياري وأنه يواجه بصورة شخصية وحقيقية انتهاكات للعهد إن تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    6.8 En l'espèce, la question n'est pas de savoir si, en expulsant M. J. en République islamique d'Iran, l'Australie l'expose à un risque réel (constituant une conséquence nécessaire et prévisible) de violation de ses droits reconnus dans le Pacte. UN ٦-٨ والموضوع المطروح في هذه القضية هو ما إذا كان ترحيل السيد ج. الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لخطر حقيقي )أي نتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها( بانتهاك حقوقه بمقتضى العهد.
    2. Le 26 octobre 1994, à 2 h 30, un bateau à moteur iraquien avec quatre personnes à bord a traversé le thalweg et s'est approché de la côte iranienne au point de coordonnées géographiques TP548-425 sur la carte Abadan pour passer en fraude en République islamique d'Iran des boissons alcoolisées. UN ٢ - في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الساعة ٠٢٣٠، قام قارب بخاري عراقي يحمل أربعة أفراد، بعد أن عبر خط ثالويغ، بالاقتراب من الساحل اﻹيراني عند الاحداثيين الجغرافيين TP 548-425 على خريطة عبدان لتهريب مشروبات كحولية الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    c) Les garanties de procès équitable énoncées à l'article 14 interdisent-elles à l'Australie d'expulser l'auteur en République islamique d'Iran si l'expulsion l'expose à la conséquence nécessaire et prévisible de violations des garanties de procédure régulière énoncées dans cet article ? UN )ج( هل ضمانات المحاكمة العادلة وفق المادة ١٤ تحظر على استراليا ترحيل الشاكي الى جمهورية إيران اﻹسلامية إذا كان الترحيل يعرضه لنتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها، بانتهاكات لضمانات اﻹجراءات الواجبة المبينة في المادة ١٤؟
    2.4 Le tribunal a conclu : " Certes, nous comprenons que le requérant craint, s'il retourne en Iran, d'être soumis à un traitement extrêmement dur, mais il ne peut pas être considéré comme un réfugié. UN ٢-٤ وخلصت المحكمة الى أنها " بينما تتعاطف مع الشاكي في أنه لو عاد الى جمهورية إيران اﻹسلامية فالمرجح أن يعامل معاملة بالغة القسوة، فإنه لا يمكن اعتباره لاجئا.
    À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a examiné une demande de la Syrie concernant le passage en transit à travers le territoire iraquien d’un chargement de matériaux de construction de la Syrie en Iran. UN ٧٢ - في الجلسة ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، نظرت اللجنة في طلب من الجمهورية العربية السورية يتعلق بشحن مواد بناء من الجمهورية العربية السورية الى جمهورية إيران اﻹسلامية عبر اﻷراضي العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus