"الى جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les pays
        
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. UN إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء.
    Il a déjà écrit à tous les pays industrialisés pour leur faire part de la décision du Conseil d'administration et leur demander une augmentation substantielle des contributions volontaires. UN وقد كتب بالفعل الى جميع البلدان الصناعية لكي يلفت انتباهها الى مقرر مجلس اﻹدارة ويدعو الى زيادات هامة في التبرعات.
    Cela étant, il n'existe pas de solution miracle adaptée à tous les pays. UN غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان.
    Cela étant, il ne faut pas s'imaginer qu'il existe une solution miracle adaptée à tous les pays. UN غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان.
    10. Demande à tous les pays et organisations possédant une expérience dans le domaine de la formation pédagogique d'apporter une assistance généreuse au territoire dans ce domaine, en particulier en vue de former des enseignants locaux; UN ٠١ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي تتوافر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية إلى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    Nous nous joignons à l'appel lancé ici, au nom de l'Union européenne et par certaines autres délégations, à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils adhèrent au TNP dès que possible. Nous rendons hommage à l'Algérie et à d'autres pays qui ont pris récemment des mesures à cet égard. UN ونحن نشاطر النداء المقدم في هذه اللجنة نيابة عن الاتحاد اﻷوروبـي وبعــض الوفود اﻷخرى، الى جميع البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويـــة بـــأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ونحـــن نثنـــي علـى الخطوات المتخذة مؤخرا في هذا الصدد من جانـــب الجزائر وعدد من البلدان اﻷخرى.
    Un appel a été lancé à tous les pays afin qu'ils contribuent plus rapidement et efficacement à l'action du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, institué dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. UN ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans le cadre de ce mémorandum d’accord, plusieurs activités et projets nationaux et régionaux ont été formulés ou lancés, ce qui se traduira par la fourniture d’une assistance technique à tous les pays concernés. UN وفي اطار مذكرة التفاهم وضعت أو استهلت عدة أنشطة ومشاريع وطنية واقليمية، أدت الى تقديم المساعدة التقنية الى جميع البلدان المعنية.
    Les trois autres médias continueront également à bénéficier d’un rang de priorité élevé et à diffuser des informations à tous les pays, en particulier à ceux qui ne bénéficieront pas des nouvelles technologies avant longtemps. UN وفي الوقت نفسه ستظل وسائل اﻹعلام الثلاث اﻷخرى تحتل أولوية عالية وتكفل الوصول الى جميع البلدان ولا سيما البلدان التي تستغرق التكنولوجيات الجديدة وقتا للتأصل فيها.
    La Norvège réitère l'appel qu'elle a lancé à tous les pays donateurs de tenir l'engagement qu'ils ont souscrit d'affecter 0,7 % au moins de leur PNB à l'APD. UN وتكرر النرويج دعوتها الى جميع البلدان المانحة لتفي بتعهداتها في تقديم ما لا يقل عن ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Des documents d'orientation pour la prise des décisions seront mis au point et distribués au sujet de 17 autres produits chimiques, et les décisions des gouvernements seront communiquées à tous les pays participants. UN وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة.
    Les directives futures en ce qui concerne les activités de prévention et de relèvement doivent, si nécessaire, assurer l'accès aux possibilités qu'offrent les mécanismes internationaux actuels à tous les pays dans le besoin, qu'ils appartiennent ou non à un pays ou à une région en particulier. UN ويتعين أن نكفل الخطوط التوجيهية المقبلة لﻷنشطة الوقائية والتأهيلية، اذا اقتضى اﻷمر، إمكانية وصول اﻵلية الدولية الحالية الى جميع البلدان المحتاجة، بغض النظـــر عما اذا كانت هذه البلدان تنتمي أو لا تنتمي الى بلد معين أو منطقة بعينها.
    4. Demande également à tous les pays, à toutes les institutions et à toutes les organisations comptant des spécialistes en matière de formation de la main-d'oeuvre d'accorder à Anguilla une assistance dans ce domaine; UN ٤ - تطلب أيضا الى جميع البلدان والمؤسسات والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تدريب القوى العاملة أن تمنح المساعدة ﻷنغيلا في هذا الميدان؛
    6. Demande également à tous les pays et à toutes les organisations comptant des spécialistes en matière de formation de main-d'oeuvre qualifiée d'aider par tous les moyens possibles le Gouvernement du territoire à mener à bien ses programmes d'enseignement et de formation; UN ٦ - تطلب أيضا الى جميع البلدان والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تنمية اليد العاملة الماهرة أن تمنح حكومة اﻹقليم كل مساعدة ممكنة في تنفيذ برامجها التدريبية في مجال التعليم والقوى العاملة؛
    10. Demande à tous les pays et à toutes les organisations possédant une expérience dans le domaine de la formation des enseignants d'apporter une assistance généreuse au territoire dans ce domaine, en particulier en vue de former des nationaux; UN ١٠ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي تتوافر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية الى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    14. Demande à tous les pays qui ne sont pas parties à la Convention de prendre les mesures appropriées pour la ratifier, l'accepter, l'approuver ou y adhérer; UN " ١٤ - تطلب الى جميع البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة من أجل التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها، أو الانضمام إليها؛
    10. Demande à tous les pays et à toutes les organisations possédant une expérience dans le domaine de la formation pédagogique d'apporter une assistance généreuse au territoire dans ce domaine, en particulier en vue de former des enseignants locaux; UN ٠١ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي تتوافر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية إلى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    Sachant cela, le Secrétariat devrait en principe être en mesure de faire appel à tous les pays pouvant fournir des contingents, puisqu'il pourrait prévoir ne recourir aux unités les moins rapides que pour les étapes plus tardives de l'opération. UN ومن ناحية المبدأ ستمكن هذه المعلومات اﻷمانة العامة من توجيه الدعوة الى جميع البلدان التي يحتمل إسهامها بقوات، حيث يمكن التخطيط من أجل استخدام الوحدات التي تحتاج الى فترة استجابة أطول، في المراحل اللاحقة من عملية حفظ السلام.
    Aussi, voudrais-je, une fois de plus, renouveler l'invitation adressée par le Président de la République, S. E. M. Idriss Deby, lors de son dernier passage en France, à tous les pays et organisations de défense des droits de l'homme qui s'intéressent réellement au sort du peuple tchadien, à venir librement enquêter au Tchad. UN ولهذا، أود أن أكرر مرة أخرى الدعوة التي وجهها السيد ادريس ديبى، رئيس الجمهورية أثناء زيارته الأخيرة لفرنسا، الى جميع البلدان ومنظمات حقوق الانسان المهتمة بالفعل بمصير الشعب التشادي: للقدوم إلى تشاد وتفحص الحالة بحرية.
    6. Le Canada a noté qu'il devrait y avoir seulement obligation de fournir des renseignements lorsque l'État de réception le demande et qu'il ne devrait pas y avoir l'obligation d'envoyer ces informations à tous les pays. UN ٦ - لاحظت كندا أنه ينبغي أن لا يكون هناك التزام بتقديم معلومات الا عندما تطلب ذلك الدولة المتلقية ، وأنه ينبغي أن لا يكون هناك التزام بارسال هذه المواد الى جميع البلدان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus