Le Président a par la suite fait part au Gouvernement iraquien des préoccupations graves que les incidents en question avaient inspirées au Conseil. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
A l'évidence, le Rapporteur spécial formule des accusations arbitraires sans avoir procédé à une étude approfondie de la question, avec pour seul objectif de porter préjudice au Gouvernement iraquien. | UN | من الواضح هنا أن المقرر الخاص يلقي الاتهامات جزافا ودون دراسة أو تدقيق وبهدف واحد فقط وهو الاساءة الى حكومة العراق. |
184. Le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents au Gouvernement iraquien. | UN | ٤٨١- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين الى حكومة العراق. |
Il a été convenu que la Commission communiquerait les résultats de l'analyse au Gouvernement iraquien dès qu'ils seraient disponibles et que ses conclusions concernant lesdits résultats ne seraient imprimées ou rendues publiques qu'à l'issue de consultations avec lui. | UN | وجرى الاتفاق على أن تنقل اللجنة الى حكومة العراق نتائج التحليل حال توفرها وألا يتم اﻹبلاغ أو اﻹعلان عن النتائج التي خلصت اليها اللجنة في هذا الصدد دون إجراء مشاورات مع حكومة العراق. |
4. Demande au Gouvernement iraquien de libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement arrêtées et détenues, y compris les Koweïtiens et les ressortissants d'autres Etats; | UN | ٤ - تطلب الى حكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع اﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم الكويتيون ورعايا الدول اﻷخرى؛ |
4. Demande au Gouvernement iraquien de libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement arrêtées et détenues, y compris les Koweïtiens et les ressortissants d'autres Etats; | UN | ٤ - تطلب الى حكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع اﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم الكويتيون ورعايا الدول اﻷخرى؛ |
Étant donné que l'Iraq n'est pas capable d'exercer son autorité sur la partie nord du pays depuis 1991 pour des raisons bien connues, la Turquie ne peut demander au Gouvernement iraquien de s'acquitter de l'obligation qui lui est faite par le droit international, d'empêcher que son territoire serve de base à des actes terroristes dirigés contre la Turquie. | UN | وحيث أن العراق لم يتمكن من ممارسة سلطته فوق الجزء الشمالي من أراضيه منذ عام ١٩٩١ ﻷسباب لا تخفى على أحد، فليس في وسع تركيا أن تطلب الى حكومة العراق اﻹيفاء بالتزاماتها، بمقتضى القانون الدولي، وحظر استخدام أراضيها لشن أعمال ارهابية ضد تركيا. |
Elle a adressé des plaintes au Gouvernement iraquien au sujet d'irrégularités concernant l'application de la peine de mort à 62 personnes nommément désignées et l'exécution de centaines de détenus dans le cadre de ladite " campagne de nettoyage des prisons " en novembre et décembre 1997. | UN | وأحالت المقررة الخاصة الى حكومة العراق ادعاءات تتعلق بمخالفات في تنفيذ عقوبة الإعدام بالنسبة لاثنين وستين شخصا محددي الهوية وإعدام مئات من السجناء في إطار ما يسمى " بحملة تطهير السجون " في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1997. |
À la suite de cela, le 12 décembre 1997, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a adressé une lettre au Gouvernement iraquien pour lui demander des précisions sur ces exécutions. | UN | ونتيجة لذلك، بعث المقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدم التعسفي، برسالة في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ الى حكومة العراق يطلب فيها معلومات بشأن حالات اﻹعدام السابقة الذكر. |
10. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran, et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان الى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق الانسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
10. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran, et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان الى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق الانسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
9. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ٩ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
9. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ٩ - ترحب بارسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وخصوصا في منطقة اﻷهوار؛ |
98. Le passage (par. 127) relatif à des arrestations et à des détentions arbitraires imputées au Gouvernement iraquien ne consiste qu'en allégations générales, vagues et exagérées, qui ne font que s'ajouter à toutes les accusations sans fondement lancées dans les précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | ٩٨ - أما بخصوص ما ورد في الفقرة ١٢٧ من مزاعم بشأن قيام حكومة العراق بعمليات احتجاز واعتقــالات تعسفية فهي لا تعــدو عن كونها ادعاءات عامــة تفتقر للدقة وتنطوي على المبالغة واستمرار في كيل التهم الباطلة الى حكومة العراق التي اعتاد المقرر الخاص أن يوجهها في تقاريره السابقة. |
En proférant de telles accusations, M. Van der Stoel fait exactement ce qu'attendent de lui ceux qui voudraient déstabiliser le régime politique légitime de l'Iraq pour le remplacer par un autre régime, et créer un climat propice à une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq, de telle sorte que tout incident qui pourrait se produire soit imputé au Gouvernement iraquien comme un acte intentionnel et délibéré. | UN | ويعد هذا تجاوزا واضحا لمهمته الموكلة اليه من قبل لجنة حقوق الانسان، واصبح السيد شتويل بهذا الاتهام يمارس دوره المطلوب منه بطريقة مكشوفة لزعزعة النظام السياسي الشرعي في العراق ومحاولة تغييره، واداة تهيء اﻷجواء للتدخل السافر بشؤونه الداخلية ووصل به اﻷمر الى أن يرجع أي حادث قد يقع هنا أو هناك الى حكومة العراق وكأنه عمل متقصد ومنظم. |