Nous apprécions et saluons les efforts que déploient les coprésidents de la Conférence de Minsk pour parvenir à un règlement pacifique, acceptable pour toutes les parties au conflit. | UN | ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع. |
Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
La plupart des organisations internationales et régionales ont renouvelé leur appel aux trois États pour qu'ils acceptent les initiatives en faveur du dialogue et de la négociation, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. | UN | لقد جددت معظم المنظمات الدولية واﻹقليمية النداء للدول الثلاث للامتثال للمبادرات الداعية الى الحوار والتفاوض بغية التوصل الى حل سلمي لﻷزمة. |
Ceci alimente dangereusement l'option guerrière et menace sérieusement les efforts que la communauté internationale déploie pour mettre fin à la crise et parvenir à une solution pacifique. | UN | وذلك يحض على خيار الحرب بصورة خطيرة ويشكل تهديدا خطيرا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود ﻹنهاء اﻷزمة والتوصل الى حل سلمي لها. |
Nous demandons à toutes les parties de faire preuve de retenue et d'oeuvrer de concert en vue de parvenir à une solution pacifique et à une réconciliation nationale. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف الى ضبط النفس، وإلى العمل بغية التوصل الى حل سلمي ووفاق وطني. |
Le Comité ministériel de la Ligue des Etats arabes, composé de ces sept membres, a entrepris un effort résolu pour trouver une solution pacifique à la question. | UN | ما برحت اللجنة الوزارية السباعية المنبثقة عن جامعة الدول العربية تبذل جهودا جدية للتوصل الى حل سلمي للموقف. |
Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer à s'efforcer de parvenir à un règlement pacifique du différend, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويشجع أعضاء المجلس الطرفين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
On peut également supposer à juste titre que ces négociations bilatérales s'avéreront une fois encore la seule façon possible, à ce stade, de parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle. | UN | وقد يكون من الصواب أيضا أن نفترض أن المفاوضات الثنائية ستكون هي النهج الوحيد، في هذا الوقت، للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة الراهنة. |
Il a en outre décidé d'envisager de prendre des mesures appropriées à l'encontre des dirigeants du régime et de toutes les factions qui continuent d'encourager la violence et de faire obstacle à un règlement pacifique de la crise. | UN | وقرر المجلس كذلك أن ينظر في مسألة اتخاذ تدابير ملائمة ضد زعماء النظام وجميع الفصائل الذين يواصلون تشجيع أعمال العنف ويعرقلون التوصل الى حل سلمي لﻷزمة. |
Dans une lettre du 24 avril 1993, il a demandé aux États Membres de verser des contributions volontaires au Fonds en vue d'améliorer les chances d'aboutir à un règlement pacifique de la situation au Cambodge. | UN | وطلب اﻷمين العام، في رسالته المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣، الى الدول اﻷعضاء أن تقدم تبرعات للصندوق من أجل تعزيز احتمالات التوصل الى حل سلمي للحالة في كمبوديا. |
Elle a continuellement cherché à parvenir à un règlement pacifique et négocié de la crise en Bosnie-Herzégovine, fermement convaincue qu'elle est que la seule solution à la crise bosniaque est une solution pacifique, que la guerre n'apporte que des souffrances, des victimes et des destructions et que dans une guerre civile il n'y a pas de vainqueurs. | UN | وما انفكت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذل الجهود من أجل التوصل عن طريق التفاوض الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك، لاقتناعها الراسخ بأن الحل الوحيد لﻷزمة البوسنية هو حل سلمي وبأن الحرب لا تجلب سوى المعاناة والضحايا والدمار وبأنه لا يمكن أن يكون هناك منتصرون في الحرب اﻷهلية. |
Les protestations en la matière de la partie chypriote grecque sont donc totalement injustifiées et résultent sur leur prétention infondée d'être l'unique détenteur de la souveraineté sur l'ensemble de l'île. C'est là que réside la véritable provocation et le principal obstacle à un règlement pacifique. | UN | وبناء على ذلك، ليس هناك إطلاقا ما يبرر الاحتجاجات القبرصية اليونانية على هذه الزيارة وهي تنشأ عن ادعاء لا أساس له من الصحة بأنها السلطة الوحيدة ذات السيادة على الجزيرة برمتها، ويشكل هذا الاستفزاز الحقيقي والعقبة أمام التوصل الى حل سلمي. |
J'espère sincèrement que cette information vous sera utile dans vos efforts pour parvenir à une solution pacifique et mutuellement acceptable de la grave situation créée par la question nucléaire dans la péninsule de Corée. | UN | وأعقد اﻷمل مخلصا على أن تفيد مشاطرتي إياكم هذه المعلومات في ما تبذلونه من جهود من أجل التوصل الى حل سلمي ومرض للجانبين للحالة الخطيرة التي نجمت عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Déterminé, dans ce contexte, à adopter certaines mesures avec le seul objectif de parvenir à une solution pacifique et à encourager les efforts entrepris par la Communauté européenne et ses Etats membres, | UN | " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، |
À cet égard, elle invite la communauté internationale à exercer des pressions sur les Serbes et à redoubler d'efforts en vue de parvenir à une solution pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوفد التونسي المجتمع الدولي الى ممارسة ضغوطه على الصرب ومضاعفة بذل جهوده من أجل الوصول الى حل سلمي. |
Pour ce qui est de la République démocratique du Congo, les membres du Conseil ont de nouveau appelé à une solution pacifique dans le respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale du Congo et des autres États de la région. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أعاد أعضاء المجلس تأكيد ندائهم من أجل التوصل الى حل سلمي للصراع في الكونغو يحترم سيادة الكونغو والدول اﻷخرى في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
Travaillons tous ensemble pour sauver le processus de paix et pour respecter les fondements sur lesquels il repose, afin de parvenir à une solution pacifique et juste de la question de Palestine et d'aboutir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | فلنعمل جميعـــا مــــن أجل إنقاذ عملية السلام والالتزام باﻷسس التي قامت عليها ومن أجل التوصل الى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل والدائـــم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les 28 nations ayant des forces dans le Golfe ont épuisé toutes les ressources de la raison pouvant mener à une solution pacifique. | Open Subtitles | الـ 28 بلد التي لها قوات في (منطقة الخليج العربي) استنفدت كل الجهود المعقولة للتوصل الى حل سلمي |
Le Groupe de Minsk a travaillé en toute bonne foi pendant plus d'un an à la recherche d'une solution pacifique à la situation du Haut-Karabakh. | UN | إن فريق مينسك قد عمل بحسن نية لمدة تزيد عن عام للمساعدة في التوصل الى حل سلمي للحالة في ناغورنو - كاراباخ. |
L'Australie accueille favorablement aussi l'exercice régional de maintien de la paix entrepris pour aider la Papouasie-Nouvelle-Guinée à trouver une solution pacifique à la situation qui règne à Bougainville, ainsi que l'appui exprimé par le Secrétaire général en faveur de cet exercice. | UN | وترحب استراليا أيضا بممارسة حفظ السلم اﻹقليمي الجارية لمساعدة بابوا غينيا الجديدة على التوصل الى حل سلمي للحالة في بوغانفيل، واعراب اﻷمين العام عن دعمه لهذه الممارسة. |
Avec la conclusion de l'Accord de paix de Cotonou et l'installation d'un Conseil d'Etat de cinq membres pour diriger le Libéria vers des élections démocratiques après six mois, il y a un nouvel espoir d'une solution pacifique et durable au conflit dans ce pays. | UN | بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا. |
Les Serbes se sont servis du processus de négociation et du plan Vance-Owen non pas comme d'un moyen vers une solution pacifique, mais comme d'un artifice pour temporiser et obtenir une légitimité internationale. | UN | واستخدم الصرب عملية التفاوض وخطة فانس - أوين وسيلة للتسويف وكسب شرعية دولية وليس للتوصل الى حل سلمي. |